忍者ブログ
ザッツ北京語
娘が「これ見な」って送って来た北京語。

我刚刚学了两句北京话!←開いて見て。
胸是炒鸡蛋(西红柿炒鸡蛋)
图儿馆(图书馆)
界家(吉野家)
敲(711 )
裂裂裂裂(厉害厉害厉害厉害)

カッコ内が喋っている言葉で、カッコ前が北京人が話すときに聞こえる音。すごく頷けるのを上に列挙した。いや、ホント!そう言ってる。もっとたくさんあるから見てよ。

私が確実に感じるのは、子音がなくなる。多少钱の「」はsを言ってない。シャオじゃなくてアオって聞こえる。このサイトに「抱吃(不好吃)」と書いてあるが、無理やりカタカナにするとの部分はバオでなく、ブアと言ってると思う。

そして奇しくもおジャパンから姐さんが送って来た、やはり北京語の記事。

我发誓,只有北京人才懂这些话! 
ここに北京人でしかわからないという言葉が載っているのだが、私はほとんど知らない。

1 扽(dèn)を見て。

私:扽って、あれか。引っ張るっていう意味の
娘:そうそう
私:でも、denっていうピンインないよね?
娘:ないけど、そう言ってるじゃない!

この世に生を受けて38年(多少詐称あり)、初めて見たわ。den。

5 趿(tā)
taと言われてもピンとこないが、写真を見て

娘:足が北京っぽい
私:あの薄い靴下の感じね

13 擤(xǐng)
鼻をかむの「擤」は全国共通じゃないの?逆に南の人はなんて言っているのか知りたい。

21 肋忒(lēte)
姐さんが「21番は犀利哥じゃないか」と過敏に反応したが、私も懐かしさでいっぱいだ。

でも、肋忒(lēte)じゃなくて、邋遢[lā ta]じゃないの?

とにかく8割はわからない。私は無駄に生きてるんだろうか。

拍手[3回]

PR
【2017/10/13 17:41 】 | 中国語 | 有り難いご意見(2)
簡体字に気をつけろアゲイン
夏に帰国した時に書店で『ちがいがわかる対照表 日本の漢字 中国の漢字』という本見た。私は極力モノを買わないようにしているし、2000円以上するしー、で買わなかった。私の妹妹がブログで記事にしているので、記事を見て欲しい→中国生活-アラフォー中国奮闘記 

彼女のブログには漢字が12個あるけど、日本の漢字と簡体字と繁体字がすべて同じものは4つしかない。これ結構知らないんじゃないかなあ?私も子どもに書道を教えることがあって、日本人に教えるのと、中国人に教えるのとで、どっちだったかなと迷うことがあり、たびたび辞書を引く。あながんむりもそうだけど、沿と沿とかね。

過去記事でずいぶん列挙したのでそっち見て→簡体字に気をつけろ

拍手[3回]

【2017/09/15 08:13 】 | 中国語 | 有り難いご意見(2)
歯科用語の中国語
数年前、歯石を取りに行くとき何て言うのかなあと思った。でも、歯科へ行くと「洗牙」って言うから、それを言った。歯石除去=歯のクリーニング。日本も同じだよね?

以下が歯科に関して載っているサイト。

歯科用語を中国語で  fc2なので中国で開けないが。
病院 歯科1
中国の歯医者 - 呂先生の中国語ブログ

拍手[0回]

【2017/08/09 07:17 】 | 中国語 | 有り難いご意見(3)
言語レベルを測るテスト
你的中文词量是有多少? 开始答题をクリックして、中国語テスト開始。



私は初二(中学二年生)レベルと診断されたが、違う。だって半分はまったく分からず、当てずっぽうだもん。選択問題だからね。たまたま当たっただけの話だ。難しすぎる。

一方日本語。

 
いくら、日本にいた年数より北京にいる年数の方が長くなったアタシでも、「三つ子の魂、墓場まで持ってけ」だっけ?血も涙も日本人。日本語能力も日本人、、、なのか?こっちは当てずっぽうじゃなくて、きちんと答えたら、夏目漱石レベル。


日语词汇量测试

英語はもちろんのこと、いろんな国の言葉がある。やってみて。


拍手[1回]

【2017/08/06 06:35 】 | 中国語 | 有り難いご意見(3)
うちの息子は新北京腔
<友人より>
90年代に北京で2年語学留学をして、昨年台湾で短期語学留学しました。そのときの先生がこう言いました。「北京話には老北京腔と新北京腔があります。

老北京腔は新中国建国前の老北京人が話していた北京話で、新北京腔は新中国建国後、東北地方の中国人特に軍人が多数北京にやって来て、彼らの話す東北地方訛りが北京話に影響を与えた結果出来上がった北京話です。

台湾の国語と大陸の普通話・北京話の差は、儿化音よりもけん舌音や語気にはっきり表れます、語気については、例えば、你买了什么东西?の东西を、台湾では、[dōngxi]と軽声ではなく、 [dōng xī]と1声で話す。没关系 [xī]と発音します。


僕が体調を崩した際に、很难受といったら、先生が「台灣人不說很難受,說很難過」と言い、北京で習ったあなただからの表現をすると笑っていました。

台湾では謝謝と言うと相手が不会と返して来ます。不会とは、台湾語の不用謝の意味で、本来は勿会の一文字で、発音がボエィ(台湾語)と言うのだそうです。で、多くの人はボエィと発音せず、国語のブフイと発音してしまうとのことでした。


私は北京にしか住んでいないので、地方の中国語の発音や言い回しは知らない。ましてや台湾。北京だと身体の調子が悪くて、「難過」はありえないな。後で微博で中国人に聞いてみる。難過は精神的につらいときでしょ。

拍手[3回]

【2017/06/29 07:23 】 | 中国語 | 有り難いご意見(2)
せめて私が見てやれば





動物捨てたい場合はここへ?

拍手[2回]

【2017/06/28 08:57 】 | 中国語 | 有り難いご意見(2)
ライオネル・リッチー老けないなあ
ライオネル・リッチーが中国の番組に出ている。これそっくりさんじゃないよね?私が子どもの頃と全然変わってないじゃないか。調べたら1949年生まれ。アナタ中華人民共和国ですかい!シワがないんだよね。あたいと同じだ。

このオンナ司会者は知らないが、オトコの方、王自健は著名人。でも息子がいなかったら知らない中国人だ。息子が一時期見てた《今晩80后脱口秀》。一人でしゃべっている番組。漫談?脱口秀=tuō kǒu xiù≒とぅおこうしう≒Talk Show。

王自健考外国人英语六级

ここに通訳いないよね?スタジオに座ってる皆さんはこの程度の英語は理解しているということ?日本なら絶対通訳おくよな。

中国語と英語の勉強にどうぞ。

拍手[1回]

【2017/06/25 08:43 】 | 中国語 | 有り難いご意見(0)
この中国語訳じゃ、食べる気失せる





最近,有家日本餐厅做了一份中文菜单,结果把中国客人全吓跑了←ここにたくさん写真があるよ。

拍手[1回]

【2017/06/18 13:17 】 | 中国語 | 有り難いご意見(0)
| ホーム | 次ページ

忍者ブログ [PR]