忍者ブログ
  • 2024.04«
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • » 2024.06
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2024/05/19 04:57 】 |
発音間違えてショック。志新たに学ばねばin北京

 「発酵」をずーーっと中国語で[fā xiào]と読んでいた。昨日子ども二人に[fā jiào]と指摘され、ガガーン。だって、旁の孝は[xiào]じゃないか。「偏があるでしょ!」。娘はキツく言った。ショックで寝込んだ。


 


 15年くらい前、ラオスに友人がいた。中国語で「老挝」というのは知っていた。は同じ音に違いないと思って、[lǎo guò]と読んでいた。ダンナに[lǎo wō]だと言われ、ショックだった。


 


 私、子どもの国語の教科書を小学校6年間は全部目を通して、辞書引いたのに、中学の途中から、その行為(?)が停止されてしまった。 娘卒業しちゃったじゃないか。また勉強するべ。


 


 


 高校1年生の国語の教科書を見たい人は电子课本へ←これ1ページ目。いきなり毛沢東の詩。勉強する気失せるわ。右上の「下一页」でどんどん先に進める。

拍手[7回]

PR
【2013/09/15 11:45 】 | n中国語 | 有り難いご意見(4)
<<息子、絵の勉強開始(其之壱)in北京 | ホーム | ニュース:9月3日-14日+中秋節国慶節の休みin中国>>
有り難いご意見
私も寝込むわ
「発酵」辞書ひいてみた。
『俗にxiaoと発音するのは誤り』とあった。

確かに俗にはxiaoと発音されている。(うちの生徒はみんなそう発音するし、こちらがfa xiaoと言っても通じる)

話の流れから「あー、たぶん〇〇のことを言おうとしてるんだな」と相手が思うようなこの手の発音の間違いは、結構あるのかも。致命的でないだけに、正してくれる人がいなかったりして。
おぉ怖。そんな通訳でメシ食うなって言われそうだわ。
【2013/09/15 14:14】| | 雨で庭仕事できないユキヤマ #28a3f0cf51 [ 編集 ]


無題
北京人の夫もfaxiaoと言いますよ。なので北京弁なのかと思ってました。
教科書の読み方と地元の慣用読みの差なんだと。
そう言えば、教科書では昔、「誰」がシュイshuiで、アナウンサーもそう読んでいましたが、今はほとんどの人がシェイですよね。
結局使う人が多ければ標準語になってしまうという、その綱引きの途中なのかもしれません。
【2013/09/15 17:03】| | Linjing #532d2ef038 [ 編集 ]


聞いてみた・・
義母と話していて、豆汁儿の話になった時に、「发酵」をfaxiaoと言った。
旦那に聞いてみた「一般人说fajiao」だって。
老挝もlaowoと読んだ。当たり前だけど、凄いな。

結婚当時、角色をjiaoseと読んで大爆笑されました。
【2013/09/16 00:08】| | マリズinベイジン #4fcbe2a6cc [ 編集 ]


高校の国語まだ勉強始めてない
ユキヤマ嬢、娘に再確認したら「ママ、学校でfaxiaoって書いたら間違いだよ。でもfaxiaoって言ってるよ」と。本来は誤りなんだと思う。日本人だって日本語が乱れて、気にならない人は気にならないヘンな日本語を話している。そんな感じ??

Linjingさん、「誰」についてはいろんなところで聞いたことがある。私の知る限り、ものすごく学のある老人はshuiと読む。口語はsheiですね。

マリズさん、多音字はものすごくたくさんある。子どもの国語の教科書を見てると、えええ?そんな発音あるんだ!とびっくりする。そういうの、あまり使わない発音だから、一生覚えられないけど。
【2013/09/18 08:36】| | みどり被那家伙耍了(あいつにおちょくられた) #55ff3de13f [ 編集 ]


貴重なご意見の投稿















前ページ | ホーム | 次ページ

忍者ブログ [PR]