忍者ブログ
  • 2024.03«
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • » 2024.05
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2024/04/25 06:38 】 |
中国語→日本語の勉強<18>の答え+日本人がよく間違える中国語in北京
 中国語をまじめに勉強している人、本当にこのブログでちゃんと学習してほしい。たとえば前回の<18>、ヒヤリングしてみてよ。答えはもうそっちの記事に書いてある。
 
 次の課題は短信(ショートメッセージ)。アナタなら中国語でどう打つ?
 
・(待ち合わせをして)「ちょっと遅れます」(または「10分遅れます」)。
 
 ほかによく使うフレーズって何だろう?逆にコメント欄で質問してほしい。こういうことを打ちたいのだけど、中国語の言い方がわからないと。
 
 
 中国語学習ができる日本語のサイトを利用することがあまりない。それは役立つものが少ないからかな。何かいいサイトあったら、誰か教えてほしい。
 
 この記事、多くの日本人に役立つはず。
 「日本人のファン」を中国語訳する場合、「日本人的粉丝」ではなく、「日本的粉丝」が正しい。これを知らなかった人は、この記事をしっかり読むといいと思う。「」は要らない。
 
 そのほか、「中国人がよく間違える中国語」という記事がある。
 1の:「」と「」(いずれもhàn)は去年、故宮の人(学があるはず。漢字間違えるはずがない)が間違えたとして、ニュースでずいぶん取り上げられたけど、そこらへんの中国人が「よく」間違えるわけではないと思う。7の「(タリウム)」なんて普段使わないでしょ。
 
 以上。

拍手[8回]

PR
【2012/02/16 09:38 】 | n中国語 | 有り難いご意見(3) | トラックバック()
<<めっちゃむかつくダンナとご飯in北京 | ホーム | 双井いいとこいちどはおいでin北京>>
有り難いご意見
聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥
ヒアリング難しかったです。
動画をDLして何十回も聞いたのですが、5割位しか聞き取れませんでした・・・
耳が付いていけませんね、恥ずかしながら。


「少し遅れます」は、「晩一点儿到」ですか?これまた難しいですね。
このような短い文に瞬間的に反応出来なきゃダメなんですけど、なかなか訳せない・・・


僕は仕事上で、あれ?これって中国語で何と言うのかな?と思うことがけっこうあるので、メモしといてまとめて質問しますね。

公に出来ないのは裏コメントかメールで。


さ迷える中級者の救いの女神みどり様へ
【2012/02/16 12:41】| | 功夫man #54985fffd9 [ 編集 ]


たくさんあります
日本語ではこういうけど中国では?って思うことよくあります、が、すぐにはでてきません。よくあるのに。。 日本語と同じような言い回しがあるとは思わないですが。。。 

遅れるときはだいたいの到着時間を不好意思ともに送ってます。
【2012/02/17 14:22】| | ちょとり #7dd88ddbf3 [ 編集 ]


相手によりけり?笑
みどり様 晩上好♪
前回のヒアリング、「消費に関する話題2つ・・」のあたりで全く見られなくなり断念したまま、忘れてました。(^^;)改めて今回3回聞いて半分ってとこですかね。相変わらず進歩がありません。(T_T)

短信は、相手によりけりかな。
相手が中華朋友なら
「我馬上到。等等~。」とか「我一会er就到。」
と、遅れてるのは自分なのに何様?的短信。笑
相手が日本人なら
「我会遅到10分鐘。不好意思。」
「現在路上、我還要時間。不好意思。」
あたりでしょうか。
どうも日本人相手だと謝らないと気が済まない・・って・・あ、普通か。笑


【2012/02/21 22:33】| | ガオダオ #50731d206a [ 編集 ]


貴重なご意見の投稿















虎カムバック
トラックバックURL

前ページ | ホーム | 次ページ

忍者ブログ [PR]