忍者ブログ
  • 2024.10«
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • » 2024.12
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2024/11/24 22:54 】 |
ドラマ「口自イ門糸吉女昏口巴」から中国語を真剣に学ぶ(っていうか教えるっていうか)in北京

 日本人に中国語を教え始めた。ぼちぼち。中国語で書かれた文章を直し、本人の中国語ではどこがダメなのか、私が説明する。本人に許可済みなので、中国語を学ぶ意欲のある人は、中国語訳をやってみて。


 日本に帰った時「責めず、比べず、思い出さず-苦しまない人生のために」というタイトルの本を知った。タイトルだけで容易にその本の内容が想像出来たので・・・というよりタイトルがあまりにも心に刺さって買うまでに至らなかった。北京に来て時間が有り過ぎるせいか、私はこの3つの行為の逆を毎日毎日繰り返している。


 


次!メールで「クーラーから風は出ているが、部屋の温度が下がらない。坏了とか有问题とかっていうと、風は出ているでしょと言われてしまう。何て言ったらいいですか?」。その答えは「有风,但是冷不下来


 


そして彼女からの提案。中国語のドラマを観て、そのスクリプトを書き出し、知らない表現は辞書を引く。そこでわからないことをみどりさんに聞きたいと言われた。それってアタシがそのドラマ観なきゃいけないってことかい。それで昨日の午後、ものすごくご丁寧に一話見た。私が答えられないんじゃー、カッコ悪いから、全部調べたわよ。これ2013年のドラマで、しゃべっているのは中国人が普段使う言葉。四字熟語も結構出てくるし、私は意味がわかっていても、自分の口から決して出て来ない。


 


 「咱们结婚吧クリックして視聴 第一話(45分)。


名不虚传[míng bù xū chuán] ……传出的名声不是虚假的。指实在很好,不是空有虚名。


皇帝不急太监急……比喻当事人自己对该事不是很着急地去处理,而周围的人却在一旁着急,为其想办法出主意(微带调侃或贬义)。调侃[tiáo kǎn]……用言语戏弄;嘲笑/贬义[biǎn yì]……词语和句子有贬低之义


叨叨……=唠叨[láo dāo]…… 闲聊或漫无目的地说个不停


花心……见一个爱一个


死无葬身之地……死了没有地方埋葬。形容惨死或严厉的惩罚。


“瞧”跟“看”的区别……瞧表示状态,看主要表示动作,看后常接名词。瞧的时间比看的时间短,看的视线比瞧的视线更加直接。如:看电视不能说瞧电视,看书不能说瞧书。但瞧通常可以用看替代。


跑火车……用来形容一个人说话没有根据,想说什么就说什么。


可观……值得看;可以看


抵触[dǐ chù] ……冲突,竞争,矛盾


牛气……形容骄傲自大的神气


草木皆兵……把山上的草木都当做敌兵。形容人在惊慌时疑神疑鬼。


正儿八经……正经的;严肃而认真的


扒皮[bā]……………………喻残酷剥削。


纠结[jiū jié].……使陷入困惑或混乱状态


知根知底……指有较深入的了解


开导……启发人明通道理


磨叨[mò dāo]……翻来复去地说


说白了……把深奥的东西浅显化了。


[nuó]……移动


成心[chéng xīn]……故意地


光天化日[guāng tiān huà rì]……光天:晴朗的天空。化日:即治日。原指太平盛世。也指白昼,大白天。比喻大家看得非常清楚的场合。也作“化日光天”。


[jū].……固执


言谈举止[yán tán jǔ zhǐ] .……人的言语、举动、行为


撮合[cuō hé] .……从中介绍说合(说合.……为人介绍,促成其事)


气场.……在日用语(多为网语)中又指有底气或有气质。


通情达理.……指说话、做事很讲道理。


(北京话)劲劲儿的.……不服气,说话拧着个劲。摆谱儿。摆架子[bǎi jià zi]指自高自大,装腔作势。


[bēng] [běng] [běng].……板着,强忍着。绷着脸。


翻江倒海 [fān jiāng dǎo hǎi].……原形容雨势大,后形容力量或声势非常壮大。


此起彼伏.……[cǐ qǐ bǐ fú]这里起来,那里下去。形容接连不断。


压抑[yā yì].……情绪、感情低落,憋闷。


.……减损,消费,拖延


骑马找马.……骑着马去找别的马。原比喻一面占着一个位置,一面去另找更称心的工作。现多比喻东西就在自己这里,还到处去找。


不甘心.……不情愿。


岔子[chà zǐ].……事故,活动进行中发生的麻烦事。


死磕……[sǐ kē] 北京话,就是没完,和某人或某事作对到底的意思。


赊账[shē zhàng].……把货款记在账上延期收付;赊欠


 


宁可.……在汉语中表示在权衡两方面的利害得失后,选择其中的一面:岂可;难道能够;宁愿。


 宁可は日本語だと「むしろ」。私使ったことがない。


与其在这儿等车,宁可走着去。=ここで車を待つよりは、むしろ歩いて行く方がよい。


她宁可不睡觉,也要护理好病人。=彼女は病人の看護のためには、徹夜をもいとわない。


 私自身の今日の課題だ。宁可を使えるようになろう。

拍手[6回]

PR
【2014/06/07 08:31 】 | n中国語 | 有り難いご意見(0)
<<羊肉串大王此処に在りin北京 | ホーム | 普段決して使わない漢字in北京>>
有り難いご意見
貴重なご意見の投稿















前ページ | ホーム | 次ページ

忍者ブログ [PR]