忍者ブログ
  • 2024.10«
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • » 2024.12
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2024/11/29 01:31 】 |
おもう中国のいろいろ
 NHKの中国語会話(名称正確には不明)のテキストの切り抜きが手元にある。何万年前のか知らないけど、抜粋しておく。
 
1.认为……自信を持って強く主張する場合。
 
2.以为……思っていたのに!など事実と会わない判断を表すことのほかに、控えめに述べるときにも使います。
 
3.想の慣用表現
想不起来……思い出せない
想不出来……思い出せない
想不到(没想到)……思いもよらない
想着……忘れないように
想来想去……いろいろ考えても

 
以上、テキストに書いてあったのはこんな内容。ここから、みどり。
 
 
百度知道に中国人が「认为」と「以为」の違いについて聞いている。留学生に聞かれて、口語と書面語の違いだと答えたが、こう言われて困ったと。她给我说“我以为昨天有雨”就不能说“我认为昨天有雨”。
 
 おいおい、本当に中国人なのか。私でも答えられるわい。上記のテキストどおり。「认为」は「こうだと思います」と強く主張する場合。くどく言うと、「わたくしといたしましてはこのように強く認識(判断)しております!」って感じかな。
「以为」は「私は○○だと思っていたのにぃ!」というときに使う。
 
「想」は中日辞典を見たらいいと思う。うちのダンナが「覚えておけよ(忘れるなよ)!」っていうときによく「想着」って言う。これを冷蔵庫に入れたから忘れず食べろよというときなんかにも。
 
あー、これで一枚切抜き捨てられる。まだたくさんあるよ、ネタのためにとってあるいろいろな切り抜き。身辺整理するわ。

拍手[9回]

PR
【2012/06/11 07:02 】 | n中国語 | 有り難いご意見(2)
<<血が出てるぅ?オカルト映画か!in北京 | ホーム | 孔子学院考in北京>>
有り難いご意見
無題
觉得と认为ってどう違うんですかね...(´・ω・`)
【2012/06/11 21:35】| | みどり #4e4bd2d8a1 [ 編集 ]


また気軽に質問してください
认为のほうが強いですよね。たとえば友達が「最近よく頭痛がする」と言って、「病院に行ったほうがいいと思うよ」と言いたいとき、「我觉得你最好去看医生」。ここで「认为」だときつすぎます。觉得は単に思う。认为は個人の意見として「はっきり認識しています」くらいの意味合いかと。
【2012/06/21 15:35】| | みどり谷雨4月20日 #55ffc35d4f [ 編集 ]


貴重なご意見の投稿















前ページ | ホーム | 次ページ

忍者ブログ [PR]