忍者ブログ
忍者ブログ [PR]
10月18日。最高気温17度。最低気温11度。雨か。また寒くなるな。
[1211]  [1210]  [1209]  [1208]  [1207]  [1206]  [1205]  [1204]  [1203]  [1202]  [1201
アンケート
最新コメント
[10/17 jojo]
[10/17 みどり你就能完成它(すべて実現できる)]
[10/16 マリズ]
[10/16 jojo]
[10/16 みどり(人が心に抱き、信じられることは)]
[10/16 みどり如果你相信你能够做这件事]
[10/16 sumari ]
[10/14 みどり(やっちゃった。鍵を失くしちゃった)]
[10/14 みどり糟了个糕,把钥匙弄丢了]
[10/14 wanko]
[10/14 マリズ]
[10/14 みどり严重,了不得(大変だ)]
[10/14 糞詰りじゃないマリズ]
[10/14 みどり不好,忘带钱了(あちゃあ、金を忘れた)]
[10/14 jojo]
総アクセス数
みどりの自己紹介
HN:
みどり
性別:
女性
職業:
書道展を主催等
趣味:
書道
自己紹介:
業務連絡
17日10時
19日10時
20日14時
22日9時10時
24日10時

<ペン字>不定期
建外SOHO shala 土曜午後(不定期)
亮馬橋 言几又 18日10時

亮馬橋BAKE&SPICE(不定期)
ブログ内検索
カレンダー
09 2017/10 11
S M T W T F S
3
15 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
アクセス解析
バーコード

改めて後日告知するけど、62日から二カ月書道展を開催する。出品者にさんざんハッパかけて準備させたのに、私自身がまだすべて終わっていない。来週からちゃんと内容のある記事あげたい。ネタたまっているわ。授業参観のこととかいろいろ。


 


昨日の高温がひどかったという記事を今日は紹介しておきたい。


 


中国語の強調で「非常に」という意味で「」をよく使う。たとえば後ろから大きな声で突然「わっ」と言われ肩を叩かれたら、「吓死我了」(もーびっくりしたぁ!)。ものすごく暑かったら「热死了」。でもこの雲南のニュースは暑くて本当に死んでしまった。正に日本語の「熱死」(ねっし)。ニュース読んでよ。「中暑[zhòng shǔ](熱中症)でと書いてある。


北京最高温达42 云南44.5度已经有人热死


 


昨日わざわざ某中国人から「みどりにネタだ。教えてやれ」と、日本人経由のメールがきた。短信にこうあったと。


 


北京今天,实在太热了:


买了筐鸡蛋,到家变小鸡了!


买了个凉席,一睡成电热毯了!


汽车不用点火,自己着了!


在路上遇到个陌生人,相视一笑,变熟人了!


桌子太烫,麻将刚码好,居然糊了!


想吃个凉菜,你都得赶紧吃,要不一会儿就成麻辣烫了!


这个帖子要是不转,一会儿就馊啦


 


ここに和訳があったわ→「記録的な猛暑で人民広場が鉄板に!?」。


最後の一行はないので、これだけ書いておく。[sōu]……食物因变质而发出酸臭味。日本語だと「すえる」。


 


汽车不用点火,自己着了!」見たとき、「着火」だと火事という意味だと思ったが、本当に車に火がついた写真はここへ→北京香山一辆公交车起火燃烧 バスが燃えるって怖いんですけどぉ!
 一夜明けた今日の写真→「只剩下车架」。


 


今日はすこし気温が下がった模様。5月でこの高温は珍しい。

拍手[5回]

PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
こちらが猛暑です
端午节おめでとう(31日から休みか・・・)。それと、世界こどもの日ですねぇ~。
昨日くらいからこちらが猛暑です・・・まだ梅雨にも入ってないのに。
この笑い話、中国語勉強中の友人にも送りましたが、マージャンのくだりがわからないって言ってた。
私は、遊べないけどわかった・・。読者の皆さんはどうなのかな?ってっちょっと思った。
それにしても、こういう文章は携帯に来るけど、上手だよねぇ~。
マリズin本日35度の農村 2014/06/01(Sun)10:17:45 編集
これわかる日本人少ないかな?読解難しいんでは?
中国人が「こちらが猛暑です」と書いたら、おいおい!とツッコんで、「『が』じゃなくて『は』だよ」と教えるけど、さすが日本人。正しい。北京の天気模様が翌日東京あたりの天気じゃない?

昨日中国人から「たんごれつかいらく!」って短信が来たのに、用件を述べてこっちから「かいらく」とか書かなかった!私ってこういうところが外国人よね(いやあ。たぶん皆さん、ちゃんと返しているはず)。

携帯に来る文章(私には全然来ないよ。まったく来ない)どころか、私の中国語の文章がマヂ幼稚園児レベルで、がっかりする。微博に「みどりさんの紹介していたラーメン屋行きました」と書いてる中国語の文章を読み、「ああ、ネイティブって素晴らしい」とがっかりするわ。勉強します。
みどり北京楼市 量价齐跌 2014/06/03(Tue)11:38:41 編集


<< シンガポール料理:高記で娘にビックリin北京HOMEことわざを覚える娘in北京 >>