× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
今日微博で知った内容。 1.数年前にアメリカが撮った、「すきやばし次郎」のドキュメンタリーが今年に入ってから中国で人気。それがここから見られる→ 火爆日本纪录片《寿司之神》 今知ったニュース。「すきやばし次郎」が北京進出。あたしゃ、北京の寿司屋一軒も行ったことないわ。高い。 2.【AV公司到日本早稻田大学招人,逾200学生踊跃应聘...】据环球时报,日本名校早稻田大学近日举办了一场令人咋舌的招聘会,招聘方是4家性产业公司。约有200多名学生参加此次招聘会,其中女生占20%。会上,一家AV公司的女职员称,在AV界工作的好处是"公司内没性骚扰,女职员可安心工作"... 「性産業」4社が早稲田で就職説明会という内容にビックリでなく、私はここから「令人咋舌[lìng rén zé shé]」という四字熟語を学ぶ。形容因吃惊或害怕而说不出话。咋:咬住。咋舌:形容极度悔恨或畏缩以致不敢出声。舌を巻く。 3.7月11日,华堂商场的供应商们被请到华堂北京总部参加北苑店关闭供应商说明会。这是华堂在北京关闭的第四家店!北苑にヨーカ堂があったとは知らなかった。 おととい、北京市の小中高は終業式だった。つまり夏休みに突入よ。えええ?このアタシが毎日三食御飯作るの?ありえない!(って、これまでやってきてんでしょうが)日本上陸まであと10日。頑張ろう、母親! おまけ画像:后悔有妻にバカ受け。これはつまり奥さんがいることを後悔しているという意。元の熟語は「后会有期」……指以后有见面的时候。人と別れるときに「また会えますよ」というニュアンスでいう。 @小野妹子学吐槽 分享给学日文的朋友十个经典ダジャレ(谐音梗)--假名相同,对应的汉字,包含的意思却截然不同。奇想天开,妙趣横生,读来不禁叹道,最先想出来的人一定脑洞特别大。 PR |
|
忍者ブログ [PR] |