× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
私の中国語の生徒、風邪引いちゃって大変。1週間以上勉強してない。で、メールしておいた。
> Subject: 体よくなりましたか? > Date: Sun, 19 Jun 2011 18:14:14 +0800 > > > 典ちゃん > > 風邪はどう?治ったらまた勉強再開しましょう。 > > ああ、私ね、急にこの歌が好きになって(何年も前から > 知っている歌ではあった)、動画見て、楽譜までプリント > アウトした。『突然好想你』by五月天 > > 動画 > http://my.tv.sohu.com/u/vw/4907805 > > 日本語訳 > http://bitex-cn.com/aboutchina/song/song_view_3630.html > > 楽譜 > http://www.zhaogepu.com/gangqin/86849.html > > > 典ちゃんも好きな歌を見つけて、楽譜プリントアウトして、 > 弾いてみたらいい。日本だとネットに楽譜こんなに載って > ないと思うのね。ヘンに便利だーー。 > > みどり おとといからピアノを弾き始めた。目指すはシンガーソングライター(の歌を練習すること)。1年後のアタシを見てちょーだい。 参考: ・華流ヒットソングで学ぶ中国語 ・BitEx「中国語歌詞」←歌を選んで、「視聴」をクリックすると、you tubeに飛べるようになっている。 私はこういうところから聴かないんだけど。 16時追記:ギターの楽譜まで見つけてしまった。夢は広がるな(え?いいって?)。吉他谱(突然好想你) PR |
みどり様 晩上好♪
みどりさんは歌重視、っておっしゃってましたが、このMVの 阿信は結構好き♡ S.H.E:『五月天』 阿信って結構他の歌手にも歌詞書いてたりしますよね。 最近ではこんなのも。 王力宏:『伯牙絶弦』 「知音」ってそういや授業で出てきたなぁ。 五月天ってあんまりじっくり聞いたことないんですけど、 検索してて気になったMVがこれ。 五月天:『而我知道』 台湾の中高生ってこんなんかなぁ~ってちょっと見入ちゃいました。この「而」みどりさんならなんて訳しますか? 「わかってるさ」(僕だってわかってるさ、でも信じたいのさ~)みたいなニュアンスですかね? タイトルとか歌詞ってやっぱり難しい。むぅ。
【2011/06/22 00:50】| | ガオダオ #4d93d4ee75 [ 編集 ]
|
S.H.E『五月天』見たよ。あんな顔して眠っていたら襲い掛かりたくなるじゃないか。まじめな感想:ギター買いたい!!
而我知道。而して朕知ってるあるよ(ここでいう朕は始皇帝)←冗談だってば! 「そして」か「しかし」だと思う。「だからちゃんとわかってるってばー」の意味で、「わかってるさ」でいいのでは?歌詞訳すのは大変。ニュアンスをうまく日本語にできないからイライラしちゃう。
【2011/06/22 10:48】| | みどり「欲壑难填」なの。正に #55ffc2c45b [ 編集 ]
|
みどり様 晩上好
ゼンジー北京かと思っちゃった。 (あ、年がバレる・笑) 決してみどりさんに挑戦したわけじゃないんですよー。お許しをーーm(_)m 「而」って辞書見ても沢山書いてあって難しいなぁって思っただけなんですよーー。(T_T)
【2011/06/22 22:58】| | ガオダオ #4d93d4ee75 [ 編集 ]
|
|
トラックバックURL
|
忍者ブログ [PR] |