忍者ブログ
中二の英語:クジラを食べる悪いヤツらin北京
 期末テスト前にやっていた宿題で、教科書の英語を書いて、中国語に訳すというのを娘がやっていた。
 
 たとえば、It’s so windy that it’s difficult  to walk.
 
私:静香!このso ~ thatって意味知ってるの?日本語だと、なになにだからなになに。
静香:如此以致でしょ?
私:え?何て言った、今?
静香:如此以致
 
 紙に書いてもらうまで何を言っているか理解できなかった。字を見て「なるほど」と思う。上記の英語を中国語に訳すと、如此多风以致很难走路。私だと「因为所以」を使っちゃうだろうな。
 
 次は中国語が先にあって、英訳する穴埋め。
 
因为生活太贫困了,李强的父母想让他辍学。
Because the life was poor, Li Qiang‘s parents wanted him(     )out of school.
 
 私の場合「」が読めなかった。辞書を引いたことは絶対一度や二度ではない。「zhuoかな」と娘に聞くとキッパリ「chuò!」。「やめる」という意味であることだけは辛うじて覚えていた。

 
 今、コメント欄に書く「みどり」に英語と中国語を足している。英語見て日本語にはできるけど、的確な中国語が浮かばないときがある。娘の教科書を見ると、「ふーん」と納得する。
 
 
 最後に娘の宿題にあったこんな中国語をつけておく。日本バッシングですかい。
 
 令人吃惊的是许多人为了吃鲸鱼的肉而杀死它们。

拍手[7回]

PR
【2012/01/17 10:17 】 | 中学校 | 有り難いご意見(4) | トラックバック(0)
<<琉璃廠の歩き方in北京 | ホーム | ばあさんとキャンドルディナーin北京>>
有り難いご意見
日本人の中国語
みどりさん、そして皆さんに質問があります。
日本人で中国語が上手いと思う人は誰ですか?
生まれも育ちも日本で、中国語を勉強して上手くなったという人で。
隣の山田さん、とかじゃなくて、できればネットなどでその中国語を確認できる方がいいんですが。
僕は以前から、北京で京劇をしている「石山雄太」さんの中国語がいいなぁ、と思っています。僕の中国語学習の目標みたいな人です。
まぁ到底あのレベルまで行くのは無理だと思いますが、学習の目標は高い方がいいでしょ。(中国語と関わって20年、未だに彷徨える中級が何を言うかですが)。

すばらしい中国語を話せる日本人を教えてください。
【2012/01/18 03:00】| | 功夫man #92d92546b1 [ 編集 ]


日本人の中国語&くじら
北京出身の中国人の夫は、福原愛ちゃんは(東北弁だけど)かなり上手だと言っています。それから、だいぶ前にNHKの中国語会話に出ていた前田千恵さんも相当上手だと言っていました。

ドラマ「大地の子」での上川隆也さんの中国語もかなり上手だったとのことです。(セリフなのでATSUSHIと同じ部類の上手でしょうか)

このお正月に北京へ夫と帰省した際に、くじら食べたことないから味見したいと夫の姪のダンナさんからリクエストがあり、鯨大和煮缶を持って行きました。私は給食でくじらの竜田揚げを食べた世代ですが、今は出ないのかな?
【2012/01/18 09:53】| URL | ニモ #12f3c8b823 [ 編集 ]


鲸鱼の代わりに
私は是非沙鱼という文字をいれてそっくりそのままチューゴクジンに返してやりたいものです。奴らの結婚式の食卓のディスプレイのためだけにフカヒレ消費してるんだもんな。食べきれないほど消費してる方がよほどたちが悪い。
【2012/01/19 15:06】| | wanko@年の瀬 #9866b302e3 [ 編集 ]


取り急ぎ
功夫man氏、近く記事でネタにします。

くじらが給食って、そういう地域なんでしょうか。私は給食で食べてないな。

結婚式ってあまり行ったことがない。ディスプレイの後は捨てる人種じゃないからいいのでは?
【2012/01/20 16:13】| | ブログ主みどり #55ff3d7788 [ 編集 ]


貴重なご意見の投稿















虎カムバック
トラックバックURL

前ページ | ホーム | 次ページ

忍者ブログ [PR]