忍者ブログ
卧槽は発音によって意味が変わる
1. “卧槽”的这些读音,你都认识吗? 卧槽は発音によって意味が変わる

2. 北京为什么叫Peking? 動画3分18秒。

清華大学の英語がなぜ「TSINGHUA」なのか。北京語言大学の日本人留学生が説明している。「中国語の拼音(ピンイン)っていつからあるの?」。

3. 叠罗汉 という中国語を私は今年知った。画像はここへ

4. 每个北京人体内都自带指南针 一番上に動画があるので、開いて見て。バリバリ北京語の北京人が北京人は方角に強いと述べている。

前に書いたと思うけど、二十年くらい前に国貿に勤めていた姉さんが「お弁当とるからうちの会議室で食べよう」と言われ、行く前に知らされた「エレベーター降りたら東だから」。おいおい!姉さん、日本人だろがっ!私だって外にいたら東西南北はかなりはっきりわかる。でも、初めて行く会社の建物の中で、、、、わかった私。いや、わかるでしょ。わかるわ、そりゃ。そうか、体に「指南针」があったのか。

5. 他叫国梁,是俄罗斯人,来北京8年了。
北京語上手なロシア人。

ロシア人↑、日本人↓ ともに北京語がとても上手で、私が微博で転送したんだけど、「ロシア人より日本人のほうが上手いな」とコメントが入った。

6. 说相声打快板的京腔儿日本小哥儿

北京語上手すぎと絶賛されている日本人のにーちゃん。私はネイティブのようにしゃべりたいけど、これはいいわ。うちはだいたいダンナが北京出身じゃないのに、外国人の私がペラペラ北京語しゃべったら、めっちゃ違和感。普通の(って何が普通?)中国語でいい。うちの息子は誰が聞いても北京人の発音。でも息子は言う。「両親が北京人の北京語とも違う」。この5と6の中国語は両親が北京人の北京語といえよう。やっぱり「r」が強いんでしょうね。あ、この日本人、親が中国人か不明。努力でこうなったんじゃないかと私は察している。

7. 日本最可怕的两部电影,没有之一
微博で誰かが流していた。よく見つけてくるなこんな古い映画。「怖くない」とコメントが入っていた。それにしても若っ!仲代達矢と岸恵子だとわかるあたり、アタシの年齢は65くらい?

8. 5+5+5=550 只加一笔,使等式成立

9. 凤凰卫视主持人鲁豫采访上海精神病医院院长徐一峰。
鲁豫:“徐院长,您怎样确定病人是否治愈?”
徐院长:“其实很简单,先把浴缸注满水,然后旁边放一把汤匙和一个小脸盆,看他怎么把浴缸里的水弄没喽”。
鲁豫:惊奇地说“这也太简单了!我都不用想都知道该用小脸盆。”
徐院长认真的看了看鲁豫,无语了十多秒后道:“如果已治愈的话他会把浴缸里的塞子拔掉。”
通过这次采访,徐院长深感自己任重而道远,现实生活中精神不好的人很多啊……


これ中国人が笑い話として送って来たんだけど、彼と私の考え方が違いすぎて、ものすごいスレ違い。

精神病院院長に司会者が聞く。「患者が治ったのはどうやって知るんですか」の質問に、「バスタブにお湯がいっぱい入っていて、横にたらいとおたまがあります。どうやって中の水を出しますか」。司会者は「たらいを使います」。院長は「もし治っていたら、バスタブの栓を抜いて、水を出します」。院長は「現実には精神的におかしい人(司会者のこと)が多すぎる」と。

私、院長の言っていることに納得がいかない。精神病の話をしているのが前提。お風呂にたらいとおたまがあるっていうことが、そもそも普通じゃない。どうしますか?って聞いたら、水が多く掬えるから、おたまじゃなくて、たらいを選択するのが普通。私は司会者と同じ考え。院長は頭が硬い?え?私が硬い?

これ真面目に聞きたい。普通はどう考えるのか。


本日の中国語学習
任重而道远……比喻责任重大,道路又遥远,要经历长期的奋斗。
任務(責任)は重く、道は遠い。
栓を抜く……拔掉塞子

拍手[1回]

PR
【2018年05月31日08:05 】 | 中国語 | コメント(8)
コメント
私は古い映画得意
⑦の映画について

決して65歳じゃないけど、古い映画は好き。
この映画は1965年の怪談という映画。
原作は小泉八雲。
1つ目は、三國連太郎と、新珠三千代(骸骨になってる方)と渡辺美佐子(後妻)。
岸恵子と仲代達矢は正解。
実は、あと2種類位短編があったはずです。

市川雷蔵にハマったので彼の時代の映画結構借りたりしてみたよ。

wikiより抜粋
小泉八雲ことラフカディオ・ハーンが書いた怪談の中から「黒髪」「雪女」「耳無芳一の話」「茶碗の中」の四篇を映画化したオムニバス作品。カンヌ映画祭審査員特別賞を受賞した。

ここまで知りたくも無いか?
【2018年05月31日 08:47】| | マリズ #92c99d4a21 [ 編集 ]
水の抜き方
シチュエーション次第じゃないですかね。

自分が今まさに入浴するのであれば、気にせずジャバ―っと入ってしまうし、
無駄遣いして!とばあさんに怒られるから調整するのであれば栓を抜くし、
洗濯とかに利用する為に抜くなら桶を使うし。

別利用なら、物置きからポンプ付きのホースを持ってくるだって正解だし。

企業の新人教育とかで使われそうな、お前頭固いな。とたたく問題の様ですね。
【2018年05月31日 12:29】| | こっそり #5540436e66 [ 編集 ]
2人だけ
日本人と同じ日本語を話す中国人に2人だけあったことあります。20年以上前ですが前の会社の同僚で、アクセントが日本人と全く同じで違和感ゼロ。1人は大連外国語大学の日本語選考首席卒業の女性で、もう1人は中学から日本語を習い、中国の大学卒業→日本の大学院を卒業した男性。語彙量もはんぱなくこちらが恥ずかしくなるほどで。夫はケンゼツ音がだめで、よくわからない時があります。
【2018年05月31日 12:58】| | caomeidangao #2ac05967bf [ 編集 ]
毎日出かけすぎなアタシ
マリ図さん(この漢字変換のままにしておく)、得意な分野多いよね。そもそも記憶力が非凡。三國連太郎かあ。言われたら、ああそうだだけど、気づけない。そもそも日本にいたときあまり映画見なかったもん。テレビでも。市川雷蔵なんて名前は知ってるけど、顔知らない。

こっそりさん、新人教育ね。なるほど。昔は答えが絶対に一つだったけど、今は柔軟になってきているはず。こっそりさんの案を見ていると、二つあるものから選択が一番一般的な考え方(斬新でない)と思いました。私がここで一番強調したいのは、こんな人が病院の院長でいいのかということ。

caomeidangaoさん、私は日本人と同じ日本語の外国人はハーフしか知らない。「ケンゼツ音がだめ」って否定しなくても。だって、そもそも無しでいい地域がたくさんあるんですから。方言。

私もこんなに長く北京にいて、ちゃんとした場での通訳の日本語を聞いて、「留学したことないのに相当うまいな」は公の機関には結構いました。20年くらい前聞いた発音を今でも覚えています。「文物出版社」の「文物」と「文物」単独の発音は日本人なら違います。でも、その中国人は「文物出版社」というとき「文物」単独の発音だった。こういうのは日本人に教えてもらわないと直らないでしょうね。
【2018年06月01日 07:30】| | みどり爱因斯坦・Einstein・アインシュタイン #4dab708ff9 [ 編集 ]
このコメントだけ後で消す
ご本人、このブログ読まないけど、このコメントは後で消す。

私に面白いニュース等をどんどん送ってくれる、超高学歴の中国人がいる。この精神病院の話も彼が送って来た。この話は「『栓を抜く』と答えて欲しいのに、司会者(鲁豫)が精神病患者のような答えを出した」というところがポイント。でも、私も司会者とまったく同じ考え。以下、要約(言語はそのまま)

私:二つ道具があったら、どちらかを選ぶのが正常な人で、鲁豫は精神不好ではないと思います。

中:最后一句话点题了,现实生活中,包括鲁豫在内,很多人精神不正常的意思

私:你看得懂我的日语吗?

中:你写的日语我完全能明白。浴缸放水、排水的话,怎能使用汤匙或小脸盆呢?往哪放呢?只有拔掉塞子才行!

私:如果你的面前有浴缸注满了水,旁边有勺子和盆子。让你把水弄没了,你怎么做?我的话,和鲁豫一样,不选择勺,而选择盘子。因为现在谈的是关于精神病患者。所以精神不好的人才会选择勺。我写了“どちらかを選ぶのが正常な人で”(这是我的想法。对不对是两码事),你看得懂的话,不会写“包括鲁豫在内,很多人精神不正常的意思”。

中:你的意思我都明白了。现在是顺着这篇文章(段子)的主题和思路来思考,而不是鲁豫和我们的思路

会話が成り立ってないよね?
【2018年06月01日 07:50】| | みどりブログ主 #4dab708ff9 [ 編集 ]
無題
私なら、精神病が治ったかどうかのチェックとして、2つの物の中から選ぶのが必須という事なら、たらい。
ただ、ぼーっとしてて直感的には、栓抜けばいいじゃん・・・っと思うが、この場合は、そういうことじゃないかと。

私が思ったのは、栓を抜くと、その水が勿体無いとばあさんにいわれるだろうなぁ~っていうもっとアホなことだった・・

そもそも、精神病は多種多様で、そんな事で治ったかどうかなんて判断出来ないとは思うけどな。

【2018年06月01日 10:37】| | マリズ #2264a1cc6d [ 編集 ]
中国人のように中国語を
僕も中国人のように淀みなく中国語を話したいです。
どれだけ長く話しても、中国人が僕のことを日本人(中国人ではない)と感じないくらいに。
あ〜、でもこの理想への道は遥か遠い道のり。
コツコツと勉強しなきゃいけないのに、今やってることは、中国語の短い文章(朗読して3分間くらいのもの)を毎日少なくとも3回大きな声で朗読するだけ。家族が側にいても。
インプット量が少ないから、当然アウトプットもできない…
最近も通訳の場面で、自己嫌悪になりました。
あ〜!上手くなりたい!
【2018年06月01日 12:38】| | 功夫man #533176f5c8 [ 編集 ]
院長のレベル甚だしく疑問
マリズさん、「栓抜けばいいじゃん」なんてみじんも思いつかなかった私は頭が硬いのか、真面目すぎるのか?それより、なんでみんなばあさんが思い出されるのよ。これもみじんも思い出さなかった。みんあ、邪念(ばあさん=邪)がありすぎだわよ。

功夫man氏、中国人に間違えられたこと多々ありますよね?その向上心に満ち溢れたコメントを見て、目が覚めました(って百万回目)。もう6月だ。中国語勉強する!
【2018年06月02日 11:35】| | みどり(ゲームや電子機器のようなリセットボタンのない) #4dab708ff9 [ 編集 ]
コメントの投稿













前ページ | ホーム | 次ページ

忍者ブログ [PR]