忍者ブログ
  • 2024.03«
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • » 2024.05
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2024/04/26 16:39 】 |
中国語を学ぶ:夢にまで見た大学に受かったin北京

 私しか読めないコメント欄に、3月の記事に書いてある「考上了芸術生夢寝以求的学府」について説明をお願いしますと書いてあった。私、今自分のブログが開けないのよね。だからここで記事を見直した。


 


 以下、緑色は中国語。


 


考上了艺术生梦寐以求的学府」は修飾を除くと「考上了/学府」(大学に/受かった)。その間に「艺术生/梦寐以求」(芸術を学ぶ生徒が/寝ても覚めても求めていた=夢にまで見た)が挟まれている。


 


梦寐以求……做梦的时候都在追求。形容迫切地期望着


学府……指高等学校(日本語の「がくふ」は大学とは限らないと思うけど、中国語では大学を指す。中国語の「高等学校」(gāo děng xué xiào)は日本語の「大学」だからね)


高等学校……[colleges and universities] 大学、专门学院和专科学校的统称。简称高校。新聞によく載ってる「高校」(gāo xiào)も大学のこと。


艺术生……この一文では、大学に受かる前の生徒だから、高校生。美大予備校生ってこともあるでしょう。うちのダンナは高校行ってないから、高校生とは訳せないけど。あとちゃんと訳す場合、小中高は「生徒」、大学は「学生」というんでしょうから、生徒でいいかなと判断した。


 


質問いただいた方、こういう説明でいいんでしょうか。ほかにもあったらどんどんしてください。


 


管理人ページではアクセス分析ができて、どんなキーワードでこのブログにたどりついたかを知ることができる。そこによく「○○ 中国語でなんというか」と書いてある。聞きたい中国語があったら、私のコメント欄を使っていいよ。読者にも答えられるレベルの人がたくさんいるし。


  


以下青字がそのどなたかの検索フレーズ。それらに対して、ここで答えたい。


 


中国語 食べ終わったのでコーヒーを持ってきてください 食後のコーヒー


 我吃完了。(在)上咖啡吧。


    これをひとつください 中国語


 我要一个。


    北京語プロポ-ズ
你愿意跟我到民政部散散步吗?
←もういいっちゅうねん。ドラマを見てると99%「嫁给我吧」と言っている。っつーか、これを検索してるってことは、正に国際結婚をしようとしているところだな。絶対やめとけ

拍手[3回]

PR
【2013/06/15 10:11 】 | n中国語 | 有り難いご意見(1)
<<携帯電話購入の質問in北京 | ホーム | 最近のアタシの昼ごはん(インド料理食べ放題とか)in北京>>
有り難いご意見
それじゃあ
みどりさん、嫁给我吗?
【2013/06/15 23:24】| | 功夫man #7f4cb38017 [ 編集 ]
你怎么这么坦率
让我想一想吧(おいおい)。
【2013/06/17 08:43】


貴重なご意見の投稿















前ページ | ホーム | 次ページ

忍者ブログ [PR]