|
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
|
1. 芹菜木耳 セロリときくらげを和えただけ。
2 . 酱爆鸡丁 日本語だと「鶏の味噌炒め」と訳されるようだ。鶏肉ときゅうりを角切りにして、娘が見たレシピだと黄豆酱と砂糖で味を付けるが、私が見たレシピだと(というか一般的には)甜面酱。動画はここから(2分)。 3. 烧茄子 焼きナスじゃないよ。ナスの炒め物。 4. 炝炒洋白菜 キャベツを炒めるだけ。 PR |
|
早在1944年,好莱坞就拍了一部「碾压」中国的抗日神片。这样一部中国人民抗日的电影里,竟然没有一个演员是中国人,由一大波好莱坞影星来演中国农民。 中国每年拍摄的电视剧里,三分之一是抗日神剧。中国で撮るドラマのうち、3分の1が抗日モノだ。 手撕鬼子。手で日本兵(鬼子)を斬る。 《龙种》是根据诺贝尔文学奖得主赛珍珠的同名小说改编而成的。Dragon Seedはノーベル文学賞を獲ったパール・S・バックの小説を映画化したもの 虽然在美国加州搭建的场景,看上去却很像是中国南部的一个小乡村。カリフォルニアで撮ったセットだが、中国の南方の農村に見える。 女主角小玉的扮演者凯瑟琳·赫本。主演はキャサリン・ヘップバーン。 宣教師の両親と中国に渡り、そこで育つ。ノーベル文学賞受賞理由は「彼女の小説は、中国の農夫の生活をゆたかに、真に叙事詩的に描いたものとして、大変すぐれたものである」。 映画を見たい人は美国抗日神剧《龙种》。64分。 |
|
|
|
|
|
我爱中国人(動画1分)
|
|
北京の車増やさない計画で、車のナンバーが抽選でなかなか当たらないことは有名だ。「どのくらいの頻度でナンバーが発行されるんですか?」と聞かれて知らなかったので調べたら、月一回らしい。でも倍率が高い。「当選確率は665分の1 」。 微博で見た画像。「我是北京人 我特么摇不上号」 ニュースはここへ→「北京近期外地牌车辆猛增」。北京人が取りやすい地方のナンバーを取って、北京で運転している。地方のナンバーの車は北京で運転していい許可証を、昔は毎月所定の場所へ行って手続きしなきゃいけなかったが(無料)、今はネットでできるようになって便利になった。だから地方の人が北京に家を借りてまでしても、運転手をすると、地方よりは稼げると書いてある。 地下鉄の路線が増えて良かった。 |
|
日本語はネイティブの発音だけど、書くことが一番苦手。中国語で使う漢字を書いてしまう。負けるを敗けると書いたので、間違いではないが、日本人は「負ける」を使うほうが多いと分からせたくて、漢字の勉強をした。 娘:知ってるよ。男は一匹
|
|
忍者ブログ [PR] |


