|
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
|
日本滞在を終え、北京に到着。3週間分予約投稿していた=手抜き記事。寂しい思いをさせたのう。 中国人の方に並んだら、横の人が私のパスポートを見て、前にいる友達に「あれ?日本人だ。ここは中国人用の列なのに。言ってあげたほうがいいよな」と言った。私は故意に流暢でない中国語で「ここで並んでいいと言われました。外国人が多すぎるので」と言った。ささやかな親切に溢れる涙を禁じえず。いつもの誇張ではあるものの、北京生活いいスタートだなと思った。 そのあたりには白タクみたいなのが結構いる。私が着いて、やがてダンナがやってきて、すぐ乗る。トランクがあるから、時間がかかるんだけど、「早くしないと、警察が来る」。本当に来た。乗り込んで、振り返ると、警察が停まっている車を叩いてどんどん追い出す。駐車料金ゼロに今回も成功。普段「我有钱」を豪語するダンナだが、こういうところはとてもせこい。あの人の実子だもんな。血は争えない。 余は満足じゃ。 PR |
|
|
|
|
|
为了报复男友,她嫁给了他亲哥哥。ネット開いて、横に出ていた見出し。ニュースなのかと思って開いたら、错嫁金婚という小説だった。http://xiaoshuo.360.cn/ ここからいくらでもネットで小説が読める。画像が怪しいけど。私はネットじゃなくて、紙で読みたい。あ、この手のじゃなくて。 |
|
この写真は中国人が日本で撮ったと微博に書いてあった。
这个梗我能笑一年 朋友拍的千叶厕所里的告示, 日译韩译英译中。最后已经意思相差十万八千里不知道在说什么。 私は十万八千里という慣用句を知らなかった。形容相距极远。也形容差距很大。 この韓国語は正しいんだろうか。paperが中国語だと論文になっちゃってる。うちの子達が小さいとき、トイレットペーパーをティッシュとよく言い、日本で育ってたらこうは言わないなと思ったけど、そんなレベルじゃないぞ。 では、ここから私による更なる試み、中国語を機械翻訳する。使えた試しのないエキサイトで。「继续拉动手柄,直接闪烁你的废话」(今、字を打ちながら大爆笑。声に出して読んでみて。いと可笑し)→「取っ手を引き続き引けて、直接あなたのむだ話に明滅します」。「不要一下子闪多遍论文」→「急に多く一面に論文をよけないでください」。是非最後の日本語も追加してトイレに貼っておいて欲しい。 もうひとつおまけに。 |
|
中国の「你会怎么做」という番組は日本でいうとモニタリングっていうヤツだな。私自身はドッキりリとかモニタリングとかいう手の番組が大嫌いだ。 これは当たり屋。3分だけ見た。怖いオッサンがグルで、ほらほら当てただろと脅す。嫌い。 |
|
|
|
第一次学做菜。。可是怎么好像和电视里演的不一样啊?!! - 冷笑话精选的秒拍视频 http://m.miaopai.com/show/channel/ZsQgJUO63jy0h9AGNcKS-w__
|
|
忍者ブログ [PR] |


