× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
1. 娘が「この画像、面白いよ。わかる?」と。
これにまつわる出来事があって、それを知らないと笑えないとか?ヒント出されてようやくわかった私。これクイズにするから、含意を読み取りなさい。「お手上げ」というコメントも募集。 2. 北京電視台の春晩のコントで、電話の詐欺の方言が河南省だったと、河南省人からクレームがついた。それに対して、「そんなことこだわるのはアホらしい」等という意見も。その寸劇はここへ→郭冬临小品《取钱》(14分) 3. 支付宝的五福很有意思 社会主义核心价值观有十二个 支付宝挑出来的是:富强,和谐,敬业,爱国,友善 剩下的七个是:民主、文明、自由、平等、公正、法治、诚信 4. 今朝調べ物をしていて、たどりついた日本語のサイト「チャイ語倶楽部」の成語辞典。これ今日から一個ずつ覚えて!なんて絶対やらない。不可能なことはやらない。中国語学習のコツをとことん考えるサイトって書いてあるけど、発音の注意とか、必要な人は読んでみれば。 PR |
|
1.去年のセンター試験の中国語の問題。ピンインばっかりが並んでいることの意義は?
2. こっちは韓国の大学入試の中国語の問題。 3.これ昨日あたりから、微信、微博でかなり出回っているんだけど、ニューヨークの高校の中国語の問題。 ちゃんと見たかったらここへ→纽约高中生的中文试卷,这是士大夫的职称考试吗? 士大夫の試験か?って。ギャハハハハハ。一つ目がいきなり「僦居」。私も初めて見る漢字だが、中国人でも普通は知らないらしい。 |
微博に載ってた「你想和谁躺在这」と書いてあった写真のコメントが「人在做,天在看」。イカしてる。このコメントのイイネは7000以上。私はいつになったら、こんな短い言葉で反響が多い中国語が書けるようになるのだろうか。 現在猛烈勉強中。水曜日からヒマになるから、それからじっくりブログ更新する。 おまけ 日本居然是最适合中国人移居的国家? |
あ猫阿狗。い言不合。う霾天气。え而不伤。お心沥血。 |
|
1.段子手の意味。中国語では「段子手是写段子的笔者(英文punster),而与作家一类进行区分的则是段子手大多以副业的形式存在而非主业,除却写段子以外仍有其他的工作。但大多数段子手的文笔不可谓不好。而段子的形式大多以短篇和架空为主」。
日本語で誰か解説してないかなと思って調べたら、あったにはあったが、的確な日本語訳は載っていない。 キーワードチャイナ 段子手と比拼 ほかにも、「ネタ作りの名人」、「 ストーリーテラー」のことと書いてあるライブドアブログがあるけど、私はなぜか開けない。たとえば誰が段子手かというと、张雪峰、薛之谦。百度で検索すると、動画が見られる。 2. まずい!大変だ!やばい!しまった!…完了!糟糕!糟了!糟糕!不好!哎呀!天啊!坏了!完蛋了!弄砸了!搞砸了!不妙了! 3.流行词语用日语怎么说 チト古い流行語だな。承包鱼塘の説明、笑える。書いてること正しいけど。我要让全世界知道,这个鱼塘被你承包了。全世界に伝えたいよ。この養魚池は君が請け負ったこと。(「俺はおまえのものだ」という意味)←言われた~い!養魚池!(なワケない!) 4.オンライン辞書があって、使えるか試してみた。無料の中国語辞書です。 你好と入れたら、「こんにちわ」だった。「わ」にがっかりだ。「誤りがある可能性がありますので、市販の辞書・辞典での確認をお願い致します」と書いてある。落ち度はないな(←あるよ!) 以上、wordにメモしてあった中国語を無理やりここに載っけた。 |
・北京人的幽默,绝了! |
忍者ブログ [PR] |