× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
1.段子手の意味。中国語では「段子手是写段子的笔者(英文punster),而与作家一类进行区分的则是段子手大多以副业的形式存在而非主业,除却写段子以外仍有其他的工作。但大多数段子手的文笔不可谓不好。而段子的形式大多以短篇和架空为主」。
日本語で誰か解説してないかなと思って調べたら、あったにはあったが、的確な日本語訳は載っていない。 キーワードチャイナ 段子手と比拼 ほかにも、「ネタ作りの名人」、「 ストーリーテラー」のことと書いてあるライブドアブログがあるけど、私はなぜか開けない。たとえば誰が段子手かというと、张雪峰、薛之谦。百度で検索すると、動画が見られる。 2. まずい!大変だ!やばい!しまった!…完了!糟糕!糟了!糟糕!不好!哎呀!天啊!坏了!完蛋了!弄砸了!搞砸了!不妙了! 3.流行词语用日语怎么说 チト古い流行語だな。承包鱼塘の説明、笑える。書いてること正しいけど。我要让全世界知道,这个鱼塘被你承包了。全世界に伝えたいよ。この養魚池は君が請け負ったこと。(「俺はおまえのものだ」という意味)←言われた~い!養魚池!(なワケない!) 4.オンライン辞書があって、使えるか試してみた。無料の中国語辞書です。 你好と入れたら、「こんにちわ」だった。「わ」にがっかりだ。「誤りがある可能性がありますので、市販の辞書・辞典での確認をお願い致します」と書いてある。落ち度はないな(←あるよ!) 以上、wordにメモしてあった中国語を無理やりここに載っけた。 PR |
|
忍者ブログ [PR] |