× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
①私、日本人に中国語を教えている。初級者、特に日本人が間違いやすい中国語を1つ指摘しておく。
②先週末、大学の同窓会があった。日本人はみな中国語ができ、中国人は日本語ができた。見事に全員が。その中で私も含めて知らない単語が出てきて、それは「リア充」の中国語が「现充」であるということ。
③日本語で聞かれたことがある。「合适と适合はどう違うの?」。私は即座に「合适は形容詞で、适合は動詞じゃないの?」と答えた。今ネットで検索したら、それがすべて中国語で書いてあった。
Q:“合适” “适合”有什么异同? PR |
|
トラックバックURL
|
忍者ブログ [PR] |