|
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
|
|
|
今は昔、娘が大学受験したときのこと。中国人民大学を受け面接したとき、「ほかの大学は受けましたか?」と聞かれた。中国人民大学を受けるような子は北京大学と(または)清華大学を受けているはずだ。レベルは北京大学と清華大学のほうが上だ。面接のとき、中国人民大学より上の大学を受けたことを言っていいものか。私でも迷うな。どっちも受かったら、もちろん人民大学は行かない。だから、言っていいのか。
娘が言った。だいたい受けないわけないんだから、正直に言ったほうがいいと思った。この大学は「実事求是」だし。 ぷっ。 校訓なんだよね。石の上に彫ってある。 本日の中国語学習:实事求是……意思是指从实际对象出发,探求事物的内部联系及其发展的规律性,认识事物的本质。通常指按照事物的实际情况办事。実際の状況に基づいて事物の真実を求める。 |
|
北京でいいなと思うのは筆で書いた文字が看板になっていること。日本でもあるけど、駅名はないよね。
駐車している車が「何かあったら、ここに電話してください」と番号を残しているのはよく見るが、これは筆文字であるのみならず、隷書で書いている。高手だ! |
|
|
|
この本は初めは首都図書館で見つけて、何回も何回も借りた。古典文学作品の日本語の本を中国語訳したものだ。私は外で中国語で講義することがあり、こういう教材はあるとものすごく助かる。買っちゃったほうがいいと思ったが、出版されて久しく売ってないと思った。 でも、一冊は王府井書店、一冊は王府井の外文書店で売っていた。買ったときは本当にうれしくて、しばらく満足感に浸った。 面白いのは予備校の先生が書いた本なの。中国語訳が載っていて、その他解説もいろいろあるので、私と同業の人に(って、何業?)お薦めしたい二冊だ。 作者:(日)恩田满、译者:陈高峰 出版社:安徽大学出版社 |
|
|
|
|
|
|
|
忍者ブログ [PR] |


