× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
ちょっと前に、北京电视台のKAKU(アニメチャンネル)で見た(アニメじゃないのに)。今年の春節特別番組のときに演じられた「单口相声」(漫談、一人漫才)。うちの子たち、バカうけ。子どもと老人が大笑いできる内容だと思う。古きよきって感じ。毒がないんだよな(要らないか)。
《北京的我》方清平(約7分)←開けなかったら誰か教えて。 で、一つ中国語を取り上げよう。この「相声」に出てくる「我从小就有点2(私は小さいころからちょっと2だったんです)」。 「2」(èr)。これ最近の言葉だよね。うちの子たちの口からよく聞くようになった。「你太2了」とか。2は「太傻了」(おバカすぎ)、「形容一个人头脑简单,行动愚蠢」(頭の中が単純で、愚かな行動をとる)。 さあ今日から言ってみよう!←友達なくすで。 PR |
結構前から使われているようです。がん君の弟が次男なので2~2~ってからかわれていたっす。私もよくがん君に「ni太2!」って言ってます…。
【2011/06/30 17:55】| | nuu #4e53da9d2d [ 編集 ]
|
こんな言葉は、日本にいて仕事の合間に参考書などで勉強していても絶対に学べない、分からない言葉ですよね。中国から離れて14年、新語、流行語などますます分からなくなったなぁ。あぁ・・・
【2011/06/30 18:07】| | 功夫man #92d92546b1 [ 編集 ]
|
みどり様 晩上好♪
へぇ~、『2』ですか。 それって、二百五あたりが語源(っていうのか?)でしょうかねぇ~? そういやいっとき数字を使って携帯メールするのも流行ってましたよね~。 (『521』で確か我愛你とか^^;)
【2011/06/30 21:41】| | ガオダオ #7a5c78eaf1 [ 編集 ]
|
「私の妻は『二百九十』です」といった中国人の友人。
『二百五』+『三八』+『二』、ってことだそうです。笑 これって究極のおバカってこと?
【2011/07/02 02:54】| | もっちゃん #9a84b6d2a7 [ 編集 ]
|
もっちゃんとかnuuさんとか、中国語の「高手」(gāo shǒu)はどんどん中国語書いて、読者を喜ばせて(?学ばせて、かな)ください。
子どもが「你太二了」と言い合っているのは明らかに今年からだし、ダンナは言ったことないし、今回百度知道で調べたら、「太2了是什么意思」って中国人が結構質問しているのね。去年、今年。だから最近の言葉だと思ったの。 二百九十なんて中国人でも説明されないと絶対わからないね。 中国語初級者:「二百五」の意味を知らない場合ここへ→http://baike.baidu.com/view/775.html?wtp=tt 功夫man氏、ガオダオ:こういう俗語ってまあ知らなくても日常生活は困らない。年末に今年の流行語っていうのが挙がっても、ふーん、初めて知ったというのもあります。 |
|
トラックバックURL
|
忍者ブログ [PR] |