× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
「打烊」[dǎ yàng]って今月初めて見た中国語だ。意味は察することができる。これ書面語なのかと聞いたら、中国人が答えてくれた。 算是比较有时代感的用语。如今的生活中虽然不常见了,说的人也不多了,但是影视作品中出现的频率还是很高的。 百度百科には打烊,口语也常用打烊,商店晚上关门停止营业。と書いてある。 PR |
昔日本で中国語を習い始めた頃の語彙、という私の記憶の引き出しに入っているところを見ると、大陸で使われているレトロな感じの言葉だと思われます。あの頃習った単語には、オンドルとか冬物コートとか、今の生活で使わない言葉ばかりでした。
【2015/11/07 10:06】| | wanko #2957d6f01a [ 編集 ]
|
これでwankoさんが私より年上ということが証明された(違うか)。復古なんだね。私が留学した頃、「小姐」が使われるようになったようなもの?単語は時代とともに変わるから使わなくなるのしょうがないよね。私の場合は「オンドル」使う。黒竜江省のダンナの実家へ行ったとき、あるし、今アトリエにある。wankoさんが今いるところじゃ、ありえない代物だけど。
【2015/11/08 08:25】| | みどり编剧家•西荻弓绘荣(脚本家の西荻弓絵氏が) #55ff3dbe44 [ 編集 ]
|
廣東語では打烊というと思うので、そこからかもなぁと。
【2015/11/09 15:00】| | ちゅんはん #6fecf7c296 [ 編集 ]
|
どこかで聞いたことがあって。廣東語かと思ったら上海あたりで聞いたのだと。訂正します。。。
【2015/11/09 15:10】| | ちゅんはん #6fecf7c296 [ 編集 ]
|
北京市と広東省は距離も遠く、言葉も違いますし、広東人が普通語を話しても、使う単語が違ったりする。上海もなんでしょうね。今回アップした写真二枚は別々の店ですが、字体が同じだし、これを使う店は増えるのかな?漫画字嫌いだけど。
【2015/11/10 08:43】| | みどり由此该作品独霸4部门奖项(4部門独占となった #55ff3dbe44 [ 編集 ]
|
|
忍者ブログ [PR] |