× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
西暦で年は明けたけど、中国的には年末だから。期末テストもこれからだし、正月だといっても明日から学校だし。いや、まだ正月じゃないし。 2015年の流行語トップテンが発表されている。ここでいう2015年は西暦を指しているんだろう。それぞれの単語の由来、意味は百度百科で調べてみて。あたしゃ、全部読んだよ。 1. 获得感 习近平が言った。 2. 互联网+ 李克强 3. 颜值 4. 宝宝 5. 创客 6. 脑洞大开 7. 任性 江西曾有一位老伯在网上买保健品被骗,接二连三地给骗子寄钱,发觉受骗后,不但不报警,反而继续寄,总共被骗数十万元。老伯最后还语出惊人:“就是想看看他们究竟能骗我多少钱!”有网友调侃:“有钱就是这么任性。”此语迅速传播开来,以致引爆网络,还衍生出各种变体,如“有权就是那么任性”“有房就是那么任性”“有车就是那么任性”。 お金余ってる人はお金で勝手に遊んでくれい。 8. 剁手党 9. 网红 10. 主要看气质 日本語で調べたら、訳してあるサイトがいろいろある。 ・「獲得感」、「インターネット・プラス」などが2015年度流行語に選ばれる 中傷誹謗になるから書かないけどね、明らかな誤訳を載せてるジャーナリストとか、やめてほしい。友人がかつて言った。カタカナの職業の人、信用できないって。そういう私はカリグラファーだけど。 意外にも上記に漏れた単語に「然并卵」がある。更简洁的用法:然并卵。即:毫无意义,没有一点用的意思。引申义:由于“卵”比“卯”只多了两点,引申出“然并卯”,表示做某件事到最后连毛(卯)用都没有,表达意思比“然并卵”更糟糕,直接连点都没了,表示赤裸裸的无用功,连点都没了,有毛(卯)用啊。意味がない。まったく役に立たない。 もう一つは「城会玩」(你们城里人真会玩の略)。「さすが都会の人、やるなあ」みたいなニュアンス。 最後に、流行語じゃないけど、去年知った言葉。「踢皮球」。意味は「ボールを蹴る」だけじゃなくて、形容政府职能部门职责不清,相互推诿,办事效率低下,多用贬义。隐含着把责任推给别人的行为。把皮球“踢”走,就是”踢走“负担和责任。たとえばニュースは「外地游客吃顿烧烤花1万8 相关部门踢皮球」。去年は青島のレストランでぼったくりが多発して、あまりにも高くて問題になった。消費者がいろんな部門に訴えても、たらい回し。Weblio辞書に意味はちゃんと書いてある。 新語は多すぎて、覚えられない。頭が若者じゃないしな。 PR |
北京の見どころ情報やレストラン情報などもいつも楽しみにしています。そして、なんといっても愛するばあさんのいろいろのやってくれるのがとても楽しみ(みどりさんは嫁として耐えなきゃいけないのですが)どうぞ今年もよろしくお願いします。
【2016/01/04 11:38】| | jojo #575602a348 [ 編集 ]
|
いやいやいやいや、駐在員の奥さんの方がよほどいろんなスポット知ってますって!!今度、どっか連れてってください。★なるべくアトリエに行きたくない私。自分のものがないから、やることがない。室内も寒いし、夜9時には眠くなり、朝もなかなか起きられず、有意義に過ごせない。ばあさんネタはぼちぼち書きます。読者に喜んでもらえれば本望。嫁としてどんなに辛くても。あ、seasaaブログを更新しました。更新するたびに、コメント欄でお知らせしますが、1月末にまとめて削除します。http://yorinotori.seesaa.net/article/432092596.html
【2016/01/04 14:05】| | みどり总的来说(全ての場合を通じて) #55ffc40cd2 [ 編集 ]
|
|
忍者ブログ [PR] |