× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
私の日中辞典がボロボロ。だから最近、読めない漢字を画数から引いて探すことをしていない(それほどボロボロ)。日本語だと手書きで探せるけど、中国語でも何か便利なのがないかと思っていたら、娘が教えてくれた。
http://hanyu.iciba.com/chengyu ここのオレンジで囲まれた部分の「查一下」の左の「开启手写输入」をクリックすると万年筆が出てくるので、それで字を書く。チベット料理の名前を入力するとき、「馕」がわからなかった。あれはナンだし、注文するときも「nán」と言った。それなのにピンインでは出てこない。これを使ってわかったのだが、「náng」だった。もーーーー!! 手書きで知りたいとき、使ってちょーだい。 PR |
さっそく使わせてもらいました!!
【2011/05/10 13:56】| | ちょとり #7dd88ddbf3 [ 編集 ]
|
今度ぜひ使わせていただきます
ちなみにみどりさんは日中辞典はどこのものを? 私は日中は小学館のを。中日は大修館書店のを使ってました。 今、中国語を勉強されてる方々は、何を使っているのでしょう 最近は、老眼もはいってるので辞書をひくのがおっくうでめったなことでは・・・・ みどりさんは現代中国語のみならず、書の先生ですから「古汉语」にも長けていらっしゃるのでしょうね~ すごいうらやましいです! 辞書(字典)ひとつとってもいろんなのお持ちなのでは?
【2011/05/10 21:09】| | すー #55fee404fd [ 編集 ]
|
中国語の発音にはトラウマがあります。私の姓の中国語読みのリージンが夫に通じず、自分の名前さえ通じないのかと落ち込みました。夫が言うには“ジ”ではなく“ジィ”だと。私には“ジ”と“ジィ”を聞き分けることも話し分けることもできない!と、もっと落ち込みました。
|
日中辞典って長いこと使っていません。なんでだろう。知りたい言葉がない?中日もそうですけど、私も老眼入ってるし、ネットで調べるな。因みに日中辞典は北京で1991年に買った「岩波日中辞典」を商務印書館が発行したもの(11元)。中日は愛知大学のです。★私、国語がダメなので、学生のときから古文、漢文苦手。あれ?国語の教員免許があったような気がしないでも。★書道関係の字典はいろいろあっても、頻繁に使うものは限られます。
ニモさんはいいよ。日本に住んでいるんだし、中国語がそんなにできなくても。私こんなに長くいても、発音はたまにとてもまずい。★就労ビザで働いていた若き頃、刘颖という同僚がいて、私は颖を「イン」と言うけど、中国語ができない駐在員が耳から聞いた音で「ヨぉン」って言ってたんです。確かにyingってインとヨンの間みたいな。★平均的に中国人は耳よすぎ。私、違いが聞き分けられないもの。
【2011/05/11 10:34】| | みどりくじょうじえいたい #55ffc2b6d2 [ 編集 ]
|
|
トラックバックURL
|
忍者ブログ [PR] |