× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
私は子どもから中国語を学ぶことが非常に多い。たとえば、地下鉄に乗ると「闪烁」と書いてある。
小学校の時の国語の教科書に出ていて、プリントでも何回も出てきた熟語だ。「烁」なんて読み方を想像さえできなかった。 ばあさんの野菜が迷惑だ。キュウリが尋常な大きさでない。前回アトリエに行ったとき、子ども達が言った。「おばあちゃんね、早く採れば普通の大きさなのに、大きくなってから採るんだよ」。えええええ?それはお得感があるから? 息子がおばあちゃんに「ね!大きくなってから採るんだよね」と言うときの「大きくなる」(と言うより「大きくしちまう」?)を「图个大」と言った。なるほど。私の口からは出ない中国語だ。 PR |
そんな言葉を自然に使えるようになったら、より中国人っぽい中国語になるんでしょうね。もちろん発音が正確であることあっての自然さですけどね。
【2013/09/09 12:28】| | 功夫man #7f4cb3a18f [ 編集 ]
|
私の人生あと何年か知らないが(おいおい、18歳)、一生かかってもネイティブ並みの表現は使いこなせないでしょうね。地道にコツコツ勉強しますわ。
【2013/09/10 08:22】| | みどり糟透(最悪) #55ff3db058 [ 編集 ]
|
|
忍者ブログ [PR] |