× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
三連休なので、久しぶりにアトリエへ行った。おとといの午後着いて、晩ご飯は言わずもがな麺。ばあさんが孫(約一名)に食べさせたいから。ダンナは友達と外食でいない。メンバーは老人×2、孫、私。小麦粉をたくさん練ってあって、麺の塊はデカいのに、ばあさんは少なめに作る。ダンナがいないといつもそう。 翌日。朝ご飯は私の担当。私はマントウを電子レンジから出して(マントウの定位置=電気を切った電子レンジ)中華鍋で蒸して、大根を煮て一品、小白菜を炒めて一品。さあ食べましょうというときに、ばあさんは「焯菠菜」※と言い、台所へ行った。漬物もあるし、もう十分でしょと思うのだが、まだ一品増やす。アッタマきて、超高速で食べ物を口に運んだ私は目標の「ばあさんがほうれん草を出す前に食べ終わる」を達成した。使ったお椀とお箸を持って、台所へ行き誇らしげに「吃完了」と言い、ばあさんが「ええ?もう??」とハトが豆鉄砲を食らったような顔をした。あ、鳩じゃなくて、鬼だけど。えっ、鬼は私?こうして朝の決戦無事終了。 昼は友人が来たので、一緒に外食。 夜。何か一品作ろうと思ったけど、ばあさんがたくさん用意しているから、私は作らず、手伝うのみ。にんじんと油の炒め物はなぜか私らが行くたびに必ず作る。レンコンのはさみ揚げ、あと里芋の炒め煮なんだけど、怖いのが入ってた。
本日の中国語学習※焯[chāo] ……把蔬菜放到沸水中略微一煮就捞出来:~菠菜。日本語だと「湯通し」、「ゆがく」あたり。 PR |
ご飯とお漬物を食べるみどりさん...えらいなぁ。凤爪って大好きなんですが、爪を見るとちょっと気持ち悪かったりします。お花が綺麗ですねー。
【2016/04/05 12:16】| | caomeidangao #2ac05967bf [ 編集 ]
|
凤爪という中国語が出てこない私。料理名だと鸡手とも言うけど、鸡爪かな。いややっぱり凤爪だな。あれは食べる部分が少なすぎて、食べ甲斐がない。という以前に形状を見るのもイヤです。こわい!★食べ終わったお茶碗とお箸を寝室にわざと置いておいて、ダンナに「ほれ見たことか。アンタがいないと、食事がまともにできないんだよ」と知らしめようと思ったのに、気づかないアホ!置き甲斐がない!
【2016/04/05 21:20】| | みどり那正是乐趣所在(それは楽しみである) #55fff8d33a [ 編集 ]
|
|
忍者ブログ [PR] |