× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
中国人からときどき質問がくる。「少壮不努力老大徒伤悲, 请问图中这个是什么字? 更纱的纱字吗? 应该是日本汉字 @翠midori老师帮看看 谢谢」。
問題は四文字目だ。子へんに少なんていう漢字はない。質問が「纱ですか?」と聞いているのですぐにわかった。まさに「紗」だ。
糸へんは字を崩すと、「子」みたいな字になる。このオンライン字典を見て欲しい。「紗の草書」 糸へんが子に見えるでしょ?
で、私はこう答えた。「第四个字特别像子字旁,但是没有这样的汉字。这个应该是丝字旁。“糸”的草书很像“子”。这个应该是“京丸更紗帯”。京丸是厂家名称,更紗念さらさ,是印度棉布。wiki写着“更紗(さらさ)は、インド起源の木綿地の文様染め製品”」。
「更紗」を一瞬「ジャワ」と読み、いやいや違うと、冷静になる日本人のアタシ。子は楷書じゃないんだから、こんな角張って書くのはいかがかと思うけど。
この中国人に答えたら、「老师我爱你」ってきた。愛されちまったよ。
本日の中国語学習:少壮不努力老大徒伤悲……若い時に努力しないと、年をとってからいたずらに悲しむだけだ。 PR |
孫かと思っちゃった。
少壮不努力老大徒伤悲・・・実感してます。 もっと英語をまじめに勉強しておくべきだった。 少年易老学難成 一寸光陰不可軽 未覚池塘春草夢 階前梧葉已秋声
【2015/02/12 19:04】| | マリズ #5804baaddf [ 編集 ]
|
私も一瞬、孫かと思った。でも日本人なら「更紗」と思いつくよね。英語しゃべれないけど、後悔はしていないな。あんなに頑張ってもこのレベル。もう諦めた。それより日常的に使う中国語をどうにかしないと。
【2015/02/19 01:43】| | みどり他大姨妈(我回来啦) #9a84af4437 [ 編集 ]
|
|
忍者ブログ [PR] |