× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
娘、日本語勉強してる。ぼちぼち。日本の国語の教科書、小学校1年生から読み始めたとき、私はつきっきりで「これ意味わかるの?」などとチェックしていたが、今、5年生下。「自分で読んで。わからない単語は私に聞いて」と言い、自分で読んでいる。 敬語を学ぶ章。「だ」を「です」に書き換える練習をしましょうだとつまらない。で、「宇宙人からのメッセージ」というタイトルで、さとる君の友達の宇宙人が書く日本語を直すという過程を経る。 「わたしらは、遠い宇宙のかなたに住むピロル星人や……そこに着陸したらあかんちゅうことやったら……」。さとる君と宇宙人が相談して、よりよい日本語に直していく。 「わたしたちは、遠い宇宙のかなたに住むピロル星人だ……そこに着陸してはいけないということなら……」(もう少していねいな、改まった表現のほうがいいとして) 「わたくしたちは、遠い宇宙のかなたに住むピロル星人です……そこが着陸禁止ということであれば……」 そもそもなんで教科書で関西弁を読ますねん! 次は椋鳩十の文章だ。小五でもまだひらがなが多いから、やはり読みにくい。ひらがなの横に漢字で書かせることを指示する。たとえば、かりゅうど、がんじょう、りこう……。「いろり」は説明しにくく、ネットで画像検索してみせた。 囲炉裏という字を私が書いた①。 娘:ママ?何?数独?② 繁体字を読めるくせに、日本の漢字で知らないものがまだたくさんありそうだ。 PR |
娘:東京で生まれて2カ月足らずで北京へ。 小学校に入学してからは中国語の語彙もかなり増え、高一の今まですべて現地校、 息子:北京で生まれ、姉が100%日本語で話すので、姉の幼稚園卒園まで、 ハーフだからって両方の国の言葉ができるようになるとは限らない。 私自身、「本人がやる気になったときに読み書きはやればいい」と思ってきた。 子ども二人の日本語に対する意欲がまったく違うが、それはそれでいいと思っている。 |
娘が日本のことわざを勉強している。偉い!私がやらせてるんじゃないのに。自発的に。日本で買った中学の国語の問題集に付いていた付録に、ことわざ一覧表があて、それを持ち歩いて、登下校時バスで読んでいるらしい。 私:「寝耳に水」はわざわざ暗記しなくても、意味わかるんじゃない?寝ている人の耳に水を入れたらどうなる? 娘:寝てたら気づかないと思うけど 私:そうじゃなくて!!寝てる人の耳に水を入れたらどうなる? 娘:怒る 私:そうじゃなくて! 娘:普通怒るでしょ! 私:そうだけど。日本ではびっくりするっていう意味なの 娘:普通怒ると思うけど 「寝耳に水」の中国語は「晴天霹雳」[qíng tiān pī lì)とどこかに書いてあるが、日本語の直訳は「青天の霹靂」。 私自身中国語のことわざ、四字熟語がなかなか暗記できない。娘とどっちが早く覚えるか、競争だ(若いアタマには勝てないっつの!)。 |
娘は今高一だが、今を遡ること9年前。日本の小学校1年生の年齢時、大使館から日本の教科書が配られてそれを見たときの私の衝撃はひどかった。字は大きいし、絵は多いし、本は薄いし、「これでは日本がバカになる」と思ったものだ。 2年生の上を見てみると、「たんぽぽのちえ」と題した文章が載っていて、「花がしぼんで地面に倒れるが、枯れたのではなく、種に栄養を送っているところだ」等と理科の勉強もできるようになっている。中国の小学校の理科の授業というのは非常にお粗末だと思っているが、国語の教科書で理科の理論面はいろいろ学習できるようになっていると思い、その点日本は??と思ったものが、杞憂であったようだ。 で、引き続き日本の国語の教科書(光村図書)を読ませている。「上」と「下」の読み方が多すぎて閉口する娘。「外国から来た言葉」として外来語が載っている。チーズ、ピアノ、ホース、カヌー。さて問題です。娘はどれがわからなかったでしょう。 答え:ホース。娘が「ホースは馬でしょ」と言い、私をビックリさせた。馬の英語がホースなのは日本人なら誰でも知っているが、会話の中で馬をわざわざホースというのはルー大柴くらいのものだ。カヌーはもちろんわからなかったが、私がその中国語を知らない。今調べたよ。「皮划艇」だって。 日本語の発音はまったく問題ない娘だが、普段使わない日本語をまったく知らない。ふきのとう、らっかさん、マンホール、とうげ。意味はわかるが、読めなかった漢字は、白紙、新緑、頭上、電柱。 「日本は1年生が79字しか漢字を勉強しない」なんてバカにしてられない(って、どんだけ日本をバカにしてきたのよ、アタシ)。小一で習う漢字から全部書き出して、熟語の読みも練習させたい。これまでも辞書を引かせてきたが、だいたい今の子って紙の辞書を引かない。英単語がわからなければ、ネット検索する。紙の辞書はいいよ~。それがわかるまで道のりは長いだろうなあ。 |
4月9日に外国人でも通える北京の公立学校を挙げたが、今日はいわゆる「インターナショナルスクール」。 ある日本人が某コミュニティに投稿した内容(ここに書いていいと許可済み)。 下記の学校も高校部門があり、使用言語は英語、日本人を受け入れた経緯のあるインターナショナルスクールです。どこもカリキュラムなどきちんとしていますし、欧米はじめ一流大学にも進学実績があります。 · Beijing BISS International School · Canadian International School of Beijing · Yew Chung International School of Beijing · Harrow International School Beijing · International School of Beijing 子どもをインターの小学校に通わせている友人は「イギリス系かアメリカ系かという選択肢もある」と言っていた。まあ私は縁がないけど、一応記録しておく。 |
私が微博でフォローしている中国人達が挙げている内容を見て、今中国のネット上で何が流行っているかわかったりするが、娘が毎日見るQQで「ママ、ネタだよ?コピーする?」と言ってくれる内容と一致したりする。中国人なら誰でも知っている今時の中国語を私は知らなくて、娘に教えを請うことたびたび。たとえばこれ。 中国語のニュースはここから読むがよい→中国网络词"no zuo no die"入美国俚语词典
2013年、微博のネット流行語トップ10に入った「自分からわざわざ面倒を持ち込む」という意味の「不作死就不会死」がこのほど、米オンライン俗語辞典「Urban Dictionary」に盛り込まれた。その英訳は「no zuo no die」で、「作」の中国語の発音「zuo」※がそのまま音訳されていることに、多くのネットユーザーらが注目している。同辞典には、通常の辞典には載せられていない多くの英語の俗語が収められており、「できるなら、あなたがすれば」という意味の中国語「你行你上啊」を英訳した「you can you up」やその後に続く「そうでないなら、口をはさむな」という意味の中国語「不行就別乱噴」を英訳した「no can no BB」も収められている。 コピー終わる。これ英語の辞典に載る必要あんの? 1969年10月23日と書き込みの入った教科書。ここのサイトに写真が4枚載っている。見てよ。毛思想たっぷりだから。 |
前回の「子育て、子ども/娘、真面目に日本語学習開始」に続く。 3月に初めて「ちゃんと日本語勉強しよう!」と言ってからそのままだった。普段学校の宿題もあるし、どうも私に根気がない。 数日前私が「二回目張り切ってやりましょう!」と、光村図書の小学校の国語の教科書を読んでもらう。一年生(下)。普段北京で生活していて使ったことのない日本語を知らないはずだ。「モルモット」という単語が出てきて、「知ってるの?」と聞くと、「動物園で抱っこした」と言う。そう、上野動物園でウサギやモルモットを抱っこさせてくれるコーナーがある。そこでウサギじゃなくて、モルモットを抱っこしている。「中国語で何ていうの?」と聞いたら「豚鼠だよ」。おいおい、ブタネズミですかい。 何しろ教科書は小学一年生レベルだからね。ほぼわからない単語はない。でも一つ。娘ったら「たこあげ」が「蛸を揚げる」だと思った。「うわー食べたい」と心で思う私は口では「放风筝だよ」と中国語で説明する。 おとといの夜は私が眠くなり、「ああ、静香。自分で読んでて。わからない言葉があったら、ママに聞いて」と言い、寝てしまった。その後自分で読んだ模様。 昨日、二年生(上)を読むのを私が横で聞く。小学二年生レベルだとひらがなが多くて、読みにくい。娘にとっても漢字が多い方が読みやすいはずだ。今時の教科書ってアタシらのときのと違うね。見開きで「ウォーリーをさがせ」みたいな二ページがあって、次のページに「まいごのおしらせです……」。青いワンピース、白い帽子の女の子を探すといった具合。娘が読むときちゃんとウグイス嬢の声色で「ピンポンパンポーーン。まいごのおしらせです」。おいおい!臨場感溢れすぎだわい。 教科書の本文のすぐ後に載っている「○○しましょう」も解いてみる。たとえば「ーーみたいな、ーーようなをつかってみのまわりのことを書きましょう」。娘すかさず「きのこみたいなきのこの山」。続けて「たけのこのようなたけのこの里」。上手い!アタシも負けちゃいられない。「きのこの山みたいな蘑古力」。韓国系のお菓子メーカーが出している蘑古力の写真を見たいヒトはここへ。 娘「蘑古力が美味しくなったんだよね」。私「あれはすごい進歩だよ。前は粉っぽかったもん」。どんな会話やねん。娘は私の遺伝子を色濃く受け継いでいて、超ツッコみ系。挿絵でわざと子どもが描いたような絵を見ると、「いくらなんでもひどすぎる」とか、「ちょっとママ、これはないでしょ」と。 |
娘が去年中三だったとき、私自身が知りたかった「外国人が行ける学校」。国際部がある、または外国人を受け入れていい学校。友人複数に聞いて作成中。わかり次第以下どんどん書き足していく予定。 とりあえず、「接受外国学生学校」より。 <小学校> 海淀区中关村一小 北京市西城区北长街小学 北京市顺义区仓上小学 北京第二实验小学 <中学・高校> 北京市汇文中学 北京师范大学第二附属中学 北京市外事服务职业高中 北京市国际艺术学校 北京市潞河中学 北京市什刹海体育运动学校 首都师范大学附属中学 北京市世青中学 北京市第80中学 中国人民大学附属中学 海淀教师进修学校附属实验学校 北京市育才学校 东城区职业教育中心 北京大学附属中学 北京市第十九中学 北京市日坛中学 北京市第十二学校 北京市第四中学 北京市第三十九中学 北京市私立汇佳学校 北京市海淀区尚丽外国语学校 北京市回民学校 北京师范大学附属实验中学 北京市第六十五中学 北京师范大学亚太实验学校 北京市日坛中学 北京市第十二学校 北京市第四中学 北京市第三十九中学 北京市私立汇佳学校 北京市海淀区尚丽外国语学校 北京市回民学校 北京师范大学附属实验中学 北京市第六十五中学 北京师范大学亚太实验学校 北京市顺义区第一职业学校 北京市第二十五中学 北京市新桥外国语学校 北方交通大学附属中学 北京市第94中学 北京市育荣学校 北京理工大学附属中学 北京市民族职业高中 北京市怀柔区红螺寺中学 北京市第55中学 北京市六一学校 北京市私立树人学校 北京市育英学校 北京王府学校 北京师范大学良乡附属中学 北京市京源中学 北京市黄庄职业高中 北京市顺义牛栏山第一中学 北京中华商科学校 北京市广渠门中学 北京市力迈学校 北京市兴涛学校 北京市第九中学 北京市私立君谊中学 中国红十字基金会北京拔萃双语学校 北京市天通苑中山实验学校 北京中加学校 北京市海淀外国语实验学校 北京师范大学附属中学 北京市清华志清中学 北京市全程超越实验学校 北京市新源里职业高中 北京市第十五中学 <参考> ・2012年北京各校国际班优势大比拼
beijing kidsで特集を組んでいました。もしお手元にこの雑誌が手に入れば、電子版で見るより見やすいと思います。 ■英語版 51Pのところに英語の目次があります。
|
忍者ブログ [PR] |