× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
日本の畳を音訳で「榻榻米[tà tà mǐ]」という。微博に「納品してきました」という写真が載っていて、面白かったので、転送した。 私が日本語で「机が榻榻米なんて日本ではあり得ない」と書いたら、この畳売ってる会社からコメントが入った。「哈哈,国人就喜欢发明创造,不过,升降桌现在慢慢在出口日本!感谢您的关注!」。え?日本語わかるんだ?わかる人が畳売っているのか?机部分を下げて、机が無かったことにできる。日本にも輸出しているとは意外で腰抜けそうだ。日本人は床が畳だと落ち着くけど、机が畳だと落ち着かないと思う。日本に住む中国人用かな? 今日のタイトル、妈妈咪呀(Mamma Mia)をパクって「榻榻米呀」としてみた。 PR |
日本人の感覚では畳の机はありえないですね。そこで座禅組んで座るならわかるけどってことはないですしね。
【2015/10/19 21:11】| | jojo #575602a348 [ 編集 ]
|
掘り炬燵というべきか???
【2015/10/20 07:39】| | マリズ #5804baaddf [ 編集 ]
|
机っていうのはモノを置きますよね。お茶を飲む。湯呑を置く。畳に置いて倒れないだろうけど、とても不安。あとちょっとモノを書くとき、絶対下敷きがいる。木の机ならそうではない。
「掘り炬燵」のうちの「掘り」でしかないわな。これリモコンか何かで電気で上下に動くんだよね?これもし将来炬燵の機能もつけちゃったら、それこそ机部分の畳は意味をなさない。え。布団かけて、さらに炬燵の板を置く??
【2015/10/20 09:50】| | みどりOricon表彰日本国内(オリコンが国内の) #55ffc3d072 [ 編集 ]
|
周杰倫の歌でtatamiがなんとかってありましたね。
畳のテーブルって、ダニがすごく気になります。 ぴょーんって飛んだらどうしましょう。
【2015/10/20 12:50】| | caomeidangao #2ac05967bf [ 編集 ]
|
私、中国の歌はタイトルを全然覚えられないんだけど、これはすぐ出てくる。「时光机」(タイムマシン)。歌詞は「那童年的希望是一台时光机 你我翻滚过的榻榻米味道熟悉」。これモティ~フ(ウィッキーさん風に。なんで?)がドラえもんやさかい(なんで関西弁?)时光机ミュ~ジックヴィ~デオ(ウィッキー←もういいって!)→<ここにurlを貼ろうとしたらどうやってもダメだった。検索して是非聞いて欲しいのこころ>←軽快なリズムがとても良く、ギター買いたくなる(いつか実現させてやる!)。
ダニって机じゃなくて、床でも同じように気にならない??そういう意味では北京は乾燥しているからいいかなあ。私、買わないけど。ダンナに欲しいなんて口をすべらせたら、畳じゃなくて、家買いそうで怖いわ(そんなお金ないっつの)。
【2015/10/21 09:15】| | みどり“高品质日剧”及(「質の高いドラマ」と) #4fce0a71e3 [ 編集 ]
|
ウィッキーさんが出てきそう。モティーフ、ミュ~ジックヴィ~デオ、お腹痛くなりました。
そうでした、时光机、魔杰座のアルバムに入ってたと思うので、後で家の中探します。いい曲です。 息子がダニアレルギー(その他ハウスダスト、スギ、ヒノキ)なので、気になりますね。日本では仕方ないんですけど。
【2015/10/21 12:16】| | caomeidangao #2ac05967bf [ 編集 ]
|
榻榻米は上海で生まれた言葉だと思っています。
上海には昔、日本人が10万人住んでましたし、 上海人のうちのカアちゃんも、その母親も「タタミ」を 知ってましたから・・ 私は昨日北京入り。26日に帰ります。 龍宝にいます。 |
私、芸人なので、笑ってもらえればうれしい←誰が芸人やねん!(って、私、誰?)魔杰座、懐かしい!!最近の彼の歌は知らないなあ。カラオケも行く人いないから、行ってないし。私の知っている、北京でカラオケ行きそうな人はみな日本語の歌うたんだよなあ。
井上さん、北京にいらっしゃるんですか。畳の知識がないので、調べたのですが、「古くは古事記に」とか、「畳という日本だけの自慢の文化」などと書いてあります(「協同組合東京畳工事同志会」より)。どうなんでしょう??
【2015/10/21 19:12】| | みどり第1届置信度电视剧奖(第1回コンフィデンスアワード•ドラマ賞) #4fce0a71e3 [ 編集 ]
|
このタタミ掘りごたつは自動でせり上がるんですか?
ならば、床状態の時に机部分に立ちイントロと共にリモコンでせり上がり、一人劇場公演ごっこをしてみたいです。
【2015/10/21 22:15】| | ペン字修行中 #682a616fa7 [ 編集 ]
|
1つだけ残して削除お願いします。
|
ペン字修業中さん、一人劇場公演ごっこをみどりにさせてみたいかと思った。練習しておかなきゃ←なんの?
井上さん、なぜか公開、非公開も含めてたくさんコメントが入っちゃったんですよね。削除しておきます。
【2015/10/22 08:08】| | みどり各奖项已确定获奖者(の各賞が決定) #4fce0a71e3 [ 編集 ]
|
いや、そうじゃなくて、「榻榻米」という中国での呼び方、それと漢字表記は上海で生まれたものだと、考えています。上海の虹口には昔畳屋さんもいくつかあったようです。
昨晩はまたまた宝源餃子屋で食いました。生ニンニク、ボリボリ。二鍋頭も・・・いやぁ、昨晩はニナベを飲みすぎました。朝起きて、まだ酒が残ってる・・ |
北京か上海のどちらが早いかと言ったら、上海の方が先だと思いますが、こういう日本語そのままの音訳って何でも台湾なんじゃないかと私は思っています。タタミはわかりませんが。
私は日本人(外国人)がよく行くような店で行ったことがない店が結構あります。宝源餃子屋は今年初めて前を通りました。白人も結構来てると友人は行っていました。美味しいんでしょうか?ニンニクは生では一生食べないし(子ども達は食べるけど)、お酒も一生飲まないだろうなあ。和食のランチに梅酒ゼリーがついていて、顔が真っ赤になってしまったくらいなので。
【2015/10/23 08:21】| | みどり以今年夏季档播出的地上波电视剧和(7月期の地上波ドラマと) #55ffc3a33c [ 編集 ]
|
「おでん」を何と呼ぶか・・・関東煮と表記してるところもあるし、
好燉と表記してるところもある。前者は意味から後者は音から、なんでしょう。 北京や上海のコンビニのおでんは、まさに台湾からだと思っています。 はたして榻榻米という表記はどこが発祥なのか・・・ 宝源は、私は古いのです。最初は2002年か2003年。当時は、今よりボロで、 勿論外国人も日本人もいませんでした。その頃からのファンなんです。 |
おでんという食べ物を若い人は知っているけど(あ、私も若いうちに入ります。入れます)、たとえばうちの義父母は存在さえ知らないでしょう。北京におでんが登場したのは7-11が2004年にできてからで、7-11が「好炖」と言うから、そう呼ぶ人もいますね。その数年後に私は広州に行って、コンビニで「关东煮」という名で売られていることを知りました。その後、北京でも关东煮と言って売るところが増えてきて、今は关东煮のほうが多いんじゃないかな。
宝源は行ったことがないのですが、外国人が増えてきたというのは味は落ちている?2003年くらいのほうがおいしかったんじゃないでしょうか?私は「无名居」もいつか行きたいと思っています。龙宝の前の无名居は行ったことがありませんが、90年代に西直门のほうの无名居は日本から来た人を連れて行っては喜ばれていました。あの頃は本当に美味しかった。日本人があんなに多い麦子店にあって、行った人を聞かないので、味はどうなのかと。
【2015/10/25 09:09】| | みどり朝日电视台系日剧《民王》(テレビ朝日系「民王」が) #55feb73f4a [ 編集 ]
|
|
忍者ブログ [PR] |