× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
これ訳すのメンドくさいからね。 PR |
中文的奥妙の方便と意思は、笑いました。でも、他の二つは、細かい正確な意味を理解できないので、大体の意味は分かっても残念ながら笑うまでは…
中国と日本の比較は、よく日本のことを理解しているなぁ、と感心しました。 確かにこんなことを書くと、コメントは非難轟々でしょうね。作者は、日本に住んでいたことがあるのかな?日本のことについては、特に気に留めてもいないことでも、こうして比較されると、改めて日本と中国の差が明らかになりますね。どちらが上か下かという問題ではなく。 こんな中国の環境の中で、子どもさんを育てているみどりさんや、中国在住の日本人の方々は、日本の感覚があるがために、いろいろ苦労されているのでしょうね。 頑張れ、とエールを送ります。(いらないですか?)
【2014/01/13 17:20】| | 功夫man #7f4cb42d2a [ 編集 ]
|
私は微博で中国人の書いたものを目にするけど、もうわからないものはわからないで通り過ぎる。気になったら意味を徹底的に調べますけど。★日本に住んでいたら、気がつかないことでも、外国にいて自分が外国人だと、否が応でも、気づいてしまうってことがあります。子育てに関しては試行錯誤っていうか、比較しながら進んでいる感じです。★「奥さんの誕生日に送ったプレゼントにまつわる話」を書いてもらおうと思ったけど、プレゼントに関してアンケートを始める予定ですので、そのときお願いします。
【2014/01/17 09:37】| | みどり女流氓(アバズレ) #55ff3d6b67 [ 編集 ]
|
|
忍者ブログ [PR] |