× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
最近授業をまったくしていない、私の中国語の生徒、典ちゃんからこんな質問がやってきた。「增强」と「加强」の違いは?これ中国人でも即答できないんじゃないの?質問は具体的に以下のとおり。カッコ内にどっちを入れるかという問題。
1.每个人都要( )环保意识。 2.他反复强调如果要是高生产效率,一定要( )企业内部管理。 両方「增强」でも「加强」でもいいと思う。中国人、両方言うって!うちの子ども達に聞いたら。 1.每个人都要(加强)环保意识。 2.他反复强调如果要是高生产效率,一定要(增强)企业内部管理。 一流大卒の中国人に聞いたら、答えはその逆。その中国人からのメールには「だいたいこれどこの問題だよ?なんとなく習慣的に增强环保意识かな。でも本当に正しいのを知りたかったら、語学の専門家に聞いてあげるよ」って。 聞かれたのは数カ月前で、典ちゃんが後に参考書などを持って来てくれた。語学学校の答え合わせでは「增强环保意识」だった。それで再び子ども達に間違ってたよっていうと、自信を持って「間違ってないよ!」と。 参考書によると……。 ・增强+信心,能力,抵抗力,记忆力等抽象名词。例 :锻炼有利于增强抵抗疾病的能力。 ・加强+Vp: 例:留学生刚开始学汉语,发不好声是难免的,需要加强声调练习。 確かに「加强抵抗力」ではなく「提高抵抗力」と言うな。こういう使い分け、私は文法から入ってなくて感覚で言っているので、説明するのはえらく難しい。 百度知道では Q:“增强”和“加强”的区别是什么? A:"加强"一般暗含着"不是很强"的意思;而“增强”则表明“原来已经很强了,需要增加一些以便更强”的意思。 加强は単なる強化。“增强”はもともと「強い」ものをもっと強化。娘もそう言った。 百度知道というのは素人が答えているから、100%正しいとは言いがたいが。 話題換わって……。 私、中国語でたまに新郎博客を更新しているが、ネイティブじゃないから、自信はない。「中日芸術家交流展」へ行ったとき、日本語を勉強している中国人の女の子に話しかけられて、ここぞとばかり私の中国語を見てもらった。 「我和日本朋友们一起举办了书法展览,已经快两个月了,我一直忘在博客上介绍。」(もう2カ月近くたつのに、ブログに書くのを忘れていた)を「我和日本朋友们一起举办了书法展览,已经快两个月了,我一直没有在博客上介绍。」に直された。なるほど。自分では絶対気づかない日本人らしい中国語だ。我应该多与中国人交流。 PR |
留学時、授業中にこっちの中国語レベルが低いのも省みず、先生に質問すると、5問に1回は「這是中国人的習慣」と詳しい説明なしの回答が返ってきてました。
先生もレベルの低い理解力の乏しい学生に説明するのが面倒くさかったんでしょうね。 まぁ今もレベル低いから理解出来ないけど。 話し変わりますけど、今、「最美なんとか」が流行ってんですか? 最美教師とか最美司机とか。 最美翠女史とかは言わないんでしょうか? 意味が違う? 雷峰みたいなものですか?
【2012/06/22 08:50】| | 功夫man #54985fffdf [ 編集 ]
|
中国人に日本語の文法的質問をされても、答えられない場合ありますからね。先生としても、めんどくさいのと、あと本当にどう説明していいかわからないのもあったと思いますよ。
「最美なんとか」って日本でも「美人すぎる」ってやたら単細胞なオトコどもが騒ぐじゃないですか!今年に始まったことじゃない。人間の中身は問わず、顔だけを問う。アタシには関係ない!(なんで怒ってんの、みどり)
【2012/06/24 06:14】| | みどり小满5月20日 #55ff3d9945 [ 編集 ]
|
|
忍者ブログ [PR] |