× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
このブログで中国語学習をしている奇特な人へ。
1. 次の中国語を和訳しなさい。
PR |
女の子のセリフは、何かジョークか皮肉を言っているんでしょうか?
あ、今分かった‼︎ 「月に代わってお仕置きよ」byセーラームーン だ‼︎でしょ⁈ アナウンサーのはこれから何回も聞いて書き取ります。
【2014/12/01 20:00】| | 名無しさんと功夫man #5830276ee6 [ 編集 ]
|
3Dプリンターの後がわからないのですが。
历经了将近十个月的反复修改,北京故宫的吉祥物壮壮和美美昨天在厦门首度对外亮相。 这对吉祥物的形象源自中国传统的龙和凤,现场出来展示平面图像之外呢,还用3D打印机shu--??成了一个立体卡通的形象。 ポップコーンおもしろいですね。下にまだ文字は隠れてますか?
【2014/12/01 21:27】| | caomeidangao #7a5c7361cb [ 編集 ]
|
功夫man氏、よくわかりましたね。コメント打ち込みながら途中でわかったってことでしょう?しかもセーラームンのセリフを知っているって、お嬢さんいるからいいけど、独身だったら、秋葉原に通う系の方だと思われる?
Caomeidangaoさん、历经がわかる時点でもう中国語上級者だとわかる。なんでそんなにできるんですか?実は私はまだ書き出していない。私がわからなかったらどうしよう?今日中に真面目にやります。私、外出しない日はパソコン向かいっぱなしなので、至極反省。今日からパソコンに向かうのは2時間以内と決めました(子どもかっ!)。キッチンタイマーで制御します。 正解は功夫man氏が終わってから。わからないのは抜かして、一応書き出したら、メールでもください。
【2014/12/02 08:28】| | みどり尊严(プライド) #55ffc35167 [ 編集 ]
|
ポップコーン、太るんじゃないですか?中国のは量が多いよ。あと、しょっぱいんじゃなくて、甘いのもある。色も派手ですごかったり。
下に文字が隠れているかは知りません。でも「胖死你」(デブるよ)で、完結しているから、あったとしても、映画館の名前とか、いや、何もないな。たぶん。
【2014/12/02 08:32】| | みどり校花(マドンナ) #55ffc35167 [ 編集 ]
|
正解は僕待ちですか?
こりゃのんびりしてられない…
【2014/12/02 10:05】| | 校花さんと功夫man #5830276ee6 [ 編集 ]
|
「僕に課題を与えてください」と行ったのはおぬしじゃ。次の懲らしめる(おいおい)課題考えておこう!なんていうか、Sの気分。
【2014/12/05 07:49】| | みどり失去意识(気絶) #55ffc37e01 [ 編集 ]
|
はぁ…なんとか終わりました。
何回繰り返して聞いたことか… 分からな〜い、と何度も叫びました。 とりあえず、聞き取ったままを書きました。意味が通るかどうかは関係なく。 では。 lijing了将近十个月的反复修改北京故宫的吉祥物壮壮和美美,昨天在厦门首都对外亮相。这对吉祥物的形象是源自中国传统的龙和凤。现场出了展示平面图像之外呢,还用翻滴打印技术zhixiang了立体卡通的形象。 壮体现龙特有的力量,形容mingxinsijinchang这做当今世界上保存最完整的huangjiazizhixun给人心里上的震撼感受。 凤是中国传统文化中美的体现,相中故宫博物院一百八十多万件物古代珍品做传达的中国传统meixie内涵。 故宫吉祥物壮壮美美真是源自于中国传统的吉祥龙凤。 故宫博物院文化服务中心主任fenghui表示,希望这对吉祥龙凤能够成为代表故宫形象的文化产品吸引更多游客。 吉祥物的立体造型使用三D打印技术制作,也体现了传统和现代技术的融合。 这次发布的壮壮和美美身着清朝服饰,未来故宫博物院还将推出穿着其他朝代服饰的吉祥物形象,并开发一系列相关的文化产品,并将吉祥物形象用于动画出版物等现代文化创意changyi领域。 添削をお願いします。 疲れた…
【2014/12/06 18:25】| | 功夫man #5830276ee6 [ 編集 ]
|
3Dプリンターの後のわからなかった所を丁度通りかかった夫に聞いてみたら、塑造だと言うのですが怪しい。
うちは夫婦の会話は日本語だし、夫はピンインがよくできないし、上海人で発音がいまいち、zhi/chi/shiと zi/ci/siがうまくない。→ひどい言い様 みどりさんの回答をお待ちしております。
【2014/12/07 16:53】| | caomeidangao #7a5c7361cb [ 編集 ]
|
功夫man氏、最後に「疲れた」って書いてるってことは、これだと長い?ニュースってしゃべるの速いですよね。またなんか課題考えておきます。でもこれだけ聞き取れたら、中国語、退化してないんじゃ?今日これから正解書きます。
caomeidangaoさんがご主人に聞いた部分、私も動詞の二字がよくわからず、これだけ娘に聞きました。きっぱり「制成」だと。功夫man氏はzhixiangと書いていますが、私はzhixshangだと思った。sに聞こえるんだけどなあ。
【2014/12/08 07:45】| | みどり不准闲聊(私語は慎め) #55ffc2d0b5 [ 編集 ]
|
|
忍者ブログ [PR] |