× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
中国語をまじめに勉強している人、本当にこのブログでちゃんと学習してほしい。たとえば前回の<18>、ヒヤリングしてみてよ。答えはもうそっちの記事に書いてある。
次の課題は短信(ショートメッセージ)。アナタなら中国語でどう打つ? ・(待ち合わせをして)「ちょっと遅れます」(または「10分遅れます」)。 ほかによく使うフレーズって何だろう?逆にコメント欄で質問してほしい。こういうことを打ちたいのだけど、中国語の言い方がわからないと。 中国語学習ができる日本語のサイトを利用することがあまりない。それは役立つものが少ないからかな。何かいいサイトあったら、誰か教えてほしい。 この記事、多くの日本人に役立つはず。 「日本人のファン」を中国語訳する場合、「日本人的粉丝」ではなく、「日本的粉丝」が正しい。これを知らなかった人は、この記事をしっかり読むといいと思う。「人」は要らない。 そのほか、「中国人がよく間違える中国語」という記事がある。 1の:「捍」と「撼」(いずれもhàn)は去年、故宮の人(学があるはず。漢字間違えるはずがない)が間違えたとして、ニュースでずいぶん取り上げられたけど、そこらへんの中国人が「よく」間違えるわけではないと思う。7の「铊(タリウム)」なんて普段使わないでしょ。 以上。 PR |
ヒアリング難しかったです。
動画をDLして何十回も聞いたのですが、5割位しか聞き取れませんでした・・・ 耳が付いていけませんね、恥ずかしながら。 「少し遅れます」は、「晩一点儿到」ですか?これまた難しいですね。 このような短い文に瞬間的に反応出来なきゃダメなんですけど、なかなか訳せない・・・ 僕は仕事上で、あれ?これって中国語で何と言うのかな?と思うことがけっこうあるので、メモしといてまとめて質問しますね。 公に出来ないのは裏コメントかメールで。 さ迷える中級者の救いの女神みどり様へ
【2012/02/16 12:41】| | 功夫man #54985fffd9 [ 編集 ]
|
日本語ではこういうけど中国では?って思うことよくあります、が、すぐにはでてきません。よくあるのに。。 日本語と同じような言い回しがあるとは思わないですが。。。
遅れるときはだいたいの到着時間を不好意思ともに送ってます。
【2012/02/17 14:22】| | ちょとり #7dd88ddbf3 [ 編集 ]
|
みどり様 晩上好♪
前回のヒアリング、「消費に関する話題2つ・・」のあたりで全く見られなくなり断念したまま、忘れてました。(^^;)改めて今回3回聞いて半分ってとこですかね。相変わらず進歩がありません。(T_T) 短信は、相手によりけりかな。 相手が中華朋友なら 「我馬上到。等等~。」とか「我一会er就到。」 と、遅れてるのは自分なのに何様?的短信。笑 相手が日本人なら 「我会遅到10分鐘。不好意思。」 「現在路上、我還要時間。不好意思。」 あたりでしょうか。 どうも日本人相手だと謝らないと気が済まない・・って・・あ、普通か。笑
【2012/02/21 22:33】| | ガオダオ #50731d206a [ 編集 ]
|
|
トラックバックURL
|
忍者ブログ [PR] |