× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
1. 朝テレビをつけたら「今一天比一天冷了」と言っていた。 中国語歴4カ月の審判に通訳させるとは、っていうか、外国人にインタビューするのに通訳を用意していないって!!!! おまけ:私の今日の洗脑神曲《演员》薛之谦 サビのところ。♪该配合你演出的我演视而不见♪ PR |
赤道直下のバトミントン大会で日本人が優勝したんですが(今にして思えば、違法賭博で追放されちゃった人)、優勝インタビューの通訳が、どう見ても「昔日本語をかじったことのあるスタッフ」で、男性なのに出だしが「あのねぇ」って、両国の恥。
【2016/09/29 22:26】| | wanko #1b51459afd [ 編集 ]
|
「あのねぇ」なんていう高级日语を知っているなら、結構できそうだが、アニメで覚えた?15年以上前だけど、北京の某日系企業に勤める日本人女性が「採用の面接してるとさあ。ああこの人は夜働いている人なんだってわかる日本語をしゃべる」って。敬語が使えないのか。私が最近よく中国語を質問している子は日本語かなりできるんだけど、「めっちゃ」をよく使う。私の方がかなり年上だし、すべてですますで丁寧なのに、めっちゃはないだろうと思う。これ注意したほうがいいかどうか。
【2016/09/30 01:25】| | みどり有其各自的声音(それぞれ声があり) #4fce0ee241 [ 編集 ]
|
|
忍者ブログ [PR] |