× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
週に一回はここへ来て、一泊し、朝子どものどちらかを学校に送って、そのままアトリエに帰る。これが何年続いているかな?朝はギリギリに起こすの。子どももそうだけど、就寝が遅いから。子ども達は食べる時間も寝ていたいくらいなので、おにぎりかサンドウィッチをラップに包んで持たせる。 ダンナ、絶対にお粥。これが七面倒臭い。私も子どももお粥嫌いだから、ヤツのためだけにお作りなるわけよ。みどり様が。もちろんお米からじゃなくて、前日残ったご飯からだけど、漬物二種出して、それを毎週やっている。 朝起きたら、お粥より先に白湯!のダンナ。こっちは家族の朝ごはんの準備をしているというのに、起きてきて「我喝水」(私は水を飲む)。初めは「自分でやれっての」と心でいちいち腹立ててたけど、私、女神だから!もう最近じゃ起こしてすぐマグカップにお湯を入れて、置いておく。 私は3人が出て行ってからゆっくり朝食をとりたいので、一緒に座ることない。朝は一人でバタバタしている。食卓を前にダンナがマグカップの中を凝視して「ここに何がある?」。確かに黒いものが入っている。アリにしては細長い。「目が悪いからよく見えない。何?」。自分で中捨てて、また入れればいいじゃん! そしてマグカップを私に渡す。よーく見たら、アリが2匹縦につながっていた。それを言ったら、ダンナ「蚂蚁联合在一起」(アリが一緒に連なっている)。「はいはい、取り替えますよ」と台所へ。ダンナ「你害我,暗杀我」(あなたは私に害を与えます。暗殺します)。もうやめてよ。朝からそんな冗談。 そんな簡単に暗殺できるなら、とっくにしてるわい(おいおい)。 PR |
切!失败了。再想个办法。
と、言ってみたらどうでしょうか。 中国語として正しいかどうか分かりませんが…
【2015/06/30 12:17】| | 功夫man #581dc3f6cb [ 編集 ]
|
書くべきコメントは"姉貴、殺っちゃいましょうか?"じゃないんだ?ここでこそ使うべきだ(おいおい)。
一瞬、「切」がわかりませんでした。今回は1秒でわかったけど。あれ、日本のアニメか何かから音訳で来てるんですかね?このブログで中国語を勉強している人へ。検索して「切」の意味を探したら「表示低程度的鄙视,不屑一顾,相当于“拉倒吧!”、“算了吧!”」。日本語でいうと、「チェっ」。舌打ちですね。 日本人はよく「ああ失敗した」なんて言うけど、中国語の「失敗」のほうが重いというか、この場合は使わないと思うなあ。あと、再想个办法より我再想个办法のほうがいいと思います。この場合主語は略さないと思う。
【2015/07/01 08:53】| | みどり竹叶団子(笹だんご) #55ffc3ae97 [ 編集 ]
|
では、
糟了!我再想个办法暗杀你。 で行きましょうか?
【2015/07/01 12:04】| | 功夫man #582fd03a30 [ 編集 ]
|
みどりさんの「我喝水」(私は水を飲む)がおかしくて。朝起きたら旦那様は「私は水を飲む」なのですね。白湯っていいと聞きますよね。
夫(50代)は昔っから朝はパンとカフェオレで、自分で用意するので私楽してますね。私と息子はご飯なんです。みどりさんやっぱりエライ。
【2015/07/01 13:25】| | caomeidangao #2ac05967bf [ 編集 ]
|
功夫man氏、私のレベルでは正しいかわからないけど。いずれにしろ、家族亡くすと、ネタ減るから、まだいいわ(おいおい)。
caomeidangaoさん、50代でカフェオレ?羨ましい。「たまにはこっちに合わせてもらってもいいだろ」とお粥を作らず、サンドウィッチを出したんです。一回目は食べたけど、二回目は食べない。食べないのも困るので、私が妥協しました。お似合いだ、この夫婦。っつーか、あの人、強すぎ。
【2015/07/02 11:31】| | みどり不是假发是桂(ツラじゃない桂だ) #55ff3e1070 [ 編集 ]
|
|
忍者ブログ [PR] |