忍者ブログ
 390 |  389 |  388 |  387 |  386 |  385 |  384 |  383 |  382 |  381 |  380 |
Posted : 2012/02/14 17:42
 息子の英語を見ていて、私自身がわからなかったこと。

 「他人の力を借りず一人でできた」と言う意味で「oneself」を使うと思うけど、英日辞典にある例文。

・He washed himself.

 これ「 by himself 」というふうに「 by 」は要らない?私が聞きたいのは「oneself」と「by oneself」の違い。

 宿題ではないので、回答は急ぎませーーん。

拍手[3回]

PR
この記事にコメントする
Name
Title
Color
Mail
URL
Comment
Password   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
secret (管理人しか読むことができません)
無題
みどりさん、久しぶりです!

One washes oneself のは「自分」の事で(他人は自分の体を洗う)、One washes by oneself で"by" がくっ付いたら「一人で」という意味になる(他人は一人で体を洗う)。
みな 2012/02/14(Tue)18:30 編集
こんな感じ
washed himselfだと、自分自身「を」洗うということで目的語、washed by himselfだと自分「で」洗うという手段(ここ日本語でうまく言えない、つまり副詞?あれ?)と思われます。
wanko 2012/02/14(Tue)19:03 編集
みなちゃん、wankoさん、有難う。
息子の塾の参考書(中一用)に
I did my homework myself.
我自己完成了作业。
とあります。「by」がなくていいのか?

あと研究社の英日辞書に
He washed himself.
[強調用法]彼は(他人の手を借りずに)自分で洗った。

辞書が間違っている?まあ中国語関係の辞書もひでえー例文たくさんあるけど。
みどり蜘蛛侠スパイダーマン URL 2012/02/15(Wed)10:05 編集
あ、読み間違えた
すみません、読み間違えでした。
washed himselfだから混乱してしまいましたが、所謂強調用法であってると思います。(URL参照してください。ここ結構使えます。子供の学校の先生からの推薦サイト)
wanko URL 2012/02/15(Wed)13:40 編集
昨日はおつかれさまでした
私が思うに・・

He washed himself 彼は自分を洗った
He washed by himself 彼は一人で洗った

He cut himself   彼は自分を傷つけた(怪我した)
He cut by himself (何をかはわからないけれど)彼が一人で切った

ただ、目的語がある場合意味が変わってくると思います。

He washed it himself
He washed it by himself

は、どちらも ”彼が一人でそれを洗った” になりますよね。 by himself の方が一人感が強い?

これが

He washed it all by himself

になると、もっとたった一人でがんばった感が強調されると思います。
TAVOLA 2012/02/21(Tue)09:08 編集
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
Admin / Write / Res
アンケート
最新コメント
[02/19 淳子]
[02/19 淳子]
[02/19 sumari ]
[02/18 みどりiPhoneで打字]
[02/18 wanko]
[02/17 功夫man]
[02/17 みどり在アトリエ]
[02/16 マリズ]
[02/16 みどり在アトリエ]
[02/16 功夫man]
[02/16 みどり在アトリエ]
[02/16 みどり在アトリエ]
[02/16 淳子]
[02/16 sumari ]
[02/15 マリズ]
総アクセス数
みどりの自己紹介
HN:
みどり
性別:
女性
職業:
書道展を主催等
趣味:
書道
自己紹介:
業務連絡
27日10時
3月6日10時

<ペン字>
亮馬橋 言几又 月日10時
ブログ内検索
カレンダー
01 2018/02 03
S M T W T F S
20 21 22 23 24
25 26 27 28
アクセス解析
バーコード
Copyright ©  みどりの果敢な北京生活(忍者版)  All Rights Reserved.
*Material / Template by tsukika  *忍者ブログ [PR]