忍者ブログ
18日。最高気温6度、最低気温−7度。おとといからパソコンで私のブログのトップページが開けない。携帯なら開けて、パソコンの管理ページは開ける。だからコメント返しはしてあるよ。たぶん見にくい。
アンケート
最新コメント
[01/17 こっそり]
[01/17 wanko]
[01/16 みどり但是‘你有男朋友吗?’、‘你什么时候结婚吗?’]
[01/15 双龙妈妈]
[01/15 ペン字修行中]
[01/15 ペン字修行中]
[01/15 jojo]
[01/15 jojo]
[01/15 sumari]
[01/15 淳子]
[01/15 マリズ]
[01/15 みどり如果,我没说的话每天都没有改变,还是平常的日常]
[01/15 みどり所以,一直想一想]
[01/15 陸太太]
[01/15 ミツエ]
総アクセス数
みどりの自己紹介
HN:
みどり
性別:
女性
職業:
書道展を主催等
趣味:
書道
自己紹介:
業務連絡
14日9時10時
16日10時
19日10時
20日10時
21日9時10時
<ペン字>
亮馬橋 言几又 1月12日10時

<書き初め>
建外SOHO shala 1月6日午後
ブログ内検索
カレンダー
12 2018/01 02
S M T W T F S
19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
アクセス解析
バーコード
[2370]  [2369]  [2368]  [2367]  [2366]  [2365]  [2364]  [2363]  [2362]  [2361]  [2360

講座当日

ホテルのエレベーターに乗るときに見た。


「低脳者は一人で乗ってはいけません」(この写真だけクリックして拡大可)。



パイナップルを大きくした木。



 

拍手[2回]

PR

低脳者を質問してみた。
ダンナに「エレベーターに書いてある低脳者」って
どういう意味?と聞いた所、「上に上がるか下に下がるかわからない人の事」と普通に答えました。

中国人的には違和感がある言葉じゃないんですね。
ご主人も違和感あるはず
聞いてくれて有難う。中国語も日本語もニュアンスは同じだと思う。あまりにもストレート。これ、首都、大都市、北京だったらないよ。ご主人みたいに日本が長い人も「こういう表現は日本ではしないな」は理解できると思う。

そもそも「上に上がるか下に下がるかわからない人」(中国語だと分不清上下的人かな)がホテルのエレベーターに一人で乗らないよね、等と写真を撮って、ブログにまで載せるなんて、アタシくらいなんだろうが。
お名前
タイトル
文字色
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
非公開コメント

忍者ブログ [PR]

graphics by アンの小箱 * designed by Anne