忍者ブログ
  • 2024.03«
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • » 2024.05
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2024/04/26 01:50 】 |
SMSの中国語+中国人らしい言い方in北京

①2月16日の記事
課題:短信(ショートメッセージ)。アナタなら中国語でどう打つ?

・(待ち合わせをして)「ちょっと遅れます」(または「10分遅れます」)。
 
答え:「我晚到一会儿」(我晚到十分钟。晚十分钟到も可)
 
 日本人はよく「迟到」(遅刻)を使う。間違えではないけれど、短信なら「晚到」が自然だと思う。中国人だったら、「对不起」や「不好意思」などの詫びの言葉は絶対ない。遅れるのは普通なので、そもそも遅れることさえも知らせない。
 
 中国にいる日本人は日本人に中国語で打つことが多いので、それを前提に話を進める。
 
 前回の記事でみどり様がわざわざ「ほかによく使うフレーズって何だろう?逆にコメント欄で質問してほしい」と書いてくださっているのにもかかわらず、質問なし。みんなそんなに中国語できるのか?中国語ネタもう書かんぞ!ごるあ!(今日は短気なみどり様)。

 唯一メールで質問が来たのは、「私の中国語正しいですか?」として……。
1.もうすぐ着きます→我快到了。
2.近くまで来ています。→我在附近。
3.◯◯の近くまで来ています。→我在◯◯附近。
 

 こんな親切な情報、中国人は絶対打たない内容だ。日本人が丁寧すぎるとも言える。 
 
1はOK。「我马上到」でもよい。
 
2は中国語としては言葉足らず。「我已经在附近了」。または3のように場所を入れるべき。「我在国贸附近」とか。 



②次!以下の中国語をネイティブ並みに直しなさい。 
1.我昨天在语言学校学了中文。
2.我要在网上查模范作文。

 
答え
1.我昨天去语言学校学了中文。
2.我要上网查模范作文。

 
 日本語の「○○で○○する」を直訳すると、どうしても「」がついてしまう。でも中国人の言い方は、「主語+1つ目の動詞+目的語2つ目の動詞+目的語」。
 1は私が私の生徒に指摘した。2は昨日、私の中国語を見てもらって、直されたんだけど、指摘されなければ、気がつかなかった。有難う、先生!先生の紹介は後日またする。



<中国人、または中国語の達者な皆さん、どこかに間違いがあったら、教えてください>

拍手[10回]

PR
【2012/03/03 18:03 】 | n中国語 | 有り難いご意見(6)
<<クイズ:そのときスーパーは(返品編)の答えin北京 | ホーム | とどけ愛心from 北京〜3.11東日本大震災支援チャリティー〜>>
有り難いご意見
あああああ・・・
お許しくだせぇ、みどり様。
すぐに質問を送らなかったからといっても、けっして自分の中国語能力に自信をもっている訳ではねぇんです。
日常生活、仕事上で中国人と接する機会が最近少なくて、「あれっ?この言い方でいいのかな?これ何て言うんだっけ?」と思うことがないだけなんでげす。
でも一旦、機会があって話し始めるとけっこう長くその中国人と接していくので、中国語の疑問が次々と出てくるもんなんでさあ。
だから、その時まで、どうか、どうか、あっしを見捨てねぇでくだせぇ。みどり様に見捨てられたら、あっしは、あっしは・・・どうやって中国語を勉強していきゃあいいんです?
あっしは、あっしは・・・・・・・・・

【2012/03/04 11:08】| | 功夫man #7dbd90f819 [ 編集 ]


すみません、今更なのですが・・・
「我晩点儿到」
じゃ、変でしょうか。
【2012/03/04 19:55】| | 二鍋頭 #4cd61cc30b [ 編集 ]


が~ん(@O@)
「晩到」なんて一度も使ったことない・・・気がする。(^^;)いやぁ勉強になりますッ!!
何だか逆鱗に触れそうで(笑)今更質問するのも気がひけますが、日本人がよく文末に付け加える「誰々さんによろしく~♪」って言い方。いつもなんとかの一つ覚えのように、
「請向~(誰)問好」と
打ってましたが、もう少し気のきいた言い方ってあるんでしょうか?
そうそう、当時メル友だった中国人がよく
「哈哈哈」って文中に使ってましたが、
「えーー!!(驚)」とか
「うふ♡」とか
「えへへ(照)」みたいな言い方、短信だとどういう風に書きますか?
それともこんないい方自体ないんでしょうか?
【2012/03/04 23:12】| | ガオダオ #50731d206a [ 編集 ]


逆鱗って、おいおい!!!
あと5人くらい質問が出たら、まとめて記事にする(ってことは永遠に書かない?)。

私の弱点は中国人の友達がほとんどいないから、短信を受け取らないということ。しょっちゅうくるのは担任×2。絵文字とか知らんわ。ガオダオのためだから、ちょっと誰かに聞いてみるわ。

でも中国人の性格からして、普通の笑いでなく、「えへへ(照)」は存在しないと思われるな。
【2012/03/06 14:21】| | みどり太空炮弹スペースボール #55ffc38a79 [ 編集 ]


大変勉強になりました
みどりさんの役立ちフレーズ。今自分の中国語ノートに全部めもりました!ありがとうございました~。
【2012/10/09 15:06】| | 亜 #9be6f4dd94 [ 編集 ]


ほかに何か知りたい表現ない?
ここのコメント欄のまとめを記事にしていなかった。我晩点儿到は正しいとか。しばしお待ちを。
【2012/10/10 10:11】| | みどり捞一大笔了(がっぽり儲けられるぜ) #55ff3d9aa4 [ 編集 ]


貴重なご意見の投稿















前ページ | ホーム | 次ページ

忍者ブログ [PR]