忍者ブログ
  • 2024.03«
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • » 2024.05
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2024/04/25 21:13 】 |
中国人らしい中国語を話す努力(kaとかpiaoとか)in北京

私のブログは細かいアクセス分析ができて、どんなキーワードでこのブログにたどりついたか知ることができる。それ見るたびに私一人でツッコんでるよ。よくあるのは書道方面で「蘭亭序 訳」、「筆の持ち方」。婚姻方面で「中国語 プロポーズ」(←やめとけ!っつの。国際結婚勧めない)。「中国語 1つください」もたびたびある。私の記事で「一つずつください」を書いたとき、中国語ネタにしては拍手ボタンが異常に多く、役に立ったんだなと思った。読んでない人ここへ。


 


 この「中国語 1つください」を検索してみた。中国にいる日本人留学生がヤフー知恵袋で聞いているのを発見。おいおい!そこで聞かないで、中国にいることを活かしなさい!中国に住み始めたばかりで中国人の友達がいなくても、私なら中国語できる日本人留学生に聞くけどなあ。
 中国語で「これを1つください」 
 暇な人は回答も見るがよい。「私は極めて大人しい性格なのでケンタッキーで注文できるまで1年かかりました」←いちいちツッコみたくなるわ。「これを1つとあれを2つ。這個1個以及那個2個」という答えあり。学食で注文するときに「以及」なんて絶対に言わない!QAサイトで質問するのはいいけど、回答が正しいか判断する能力も持ち合わせていないといけないが、聞くくらいだから、あるはずもなく。


 


 バス地下鉄のカードを新規に買いたいとき何て言う?うちは息子が何枚も失くしてきたから、何度も買っている。私は窓口で「买卡,充三十」(カードください。30元分チャージで)と言っている。娘は「『买交通卡』って言ったほうがいいと言う。私達日本人って「一卡通」って言うでしょ。中国人は言わないよね。普段子ども達は「车卡」と言ってる。


 


 タクシーの領収書を貰うとき、私はダンナがそういうので、もう20年も「给我张票」と言っている。「」は「发票」なわけだけど、そういうふうに中国人って略すよね。略しすぎなまでに。直訳すると、外国人ってすぐバレる。 


 


 息子がQQで友達に「吓吓侬」と打った。息子は広東語だと言うので、私は上海語だと教えた。信じない息子。息子ったら独学で広東語を学んでいるからか、すぐに出るこういうサイト→粤语在线翻译←ここに「谢谢你」と入れると、発音が「吓吓侬」ではない。そして上海語のサイトを探す。海词词典 上海话」。息子、びっくり顔に。しっかり発音してくれるので、単語を入れて遊ぶとよい。


 


 中国語のこういう言い回しが知りたいっていうがあったら、随時コメント欄で聞いていいよ。

拍手[7回]

PR
【2013/10/06 15:51 】 | n中国語 | 有り難いご意見(0)
<<レストランに掛けられる、じぇんたま中国画in北京 | ホーム | 中国語の映画、ドラマのお薦めは?アンケートの回答>>
有り難いご意見
貴重なご意見の投稿















前ページ | ホーム | 次ページ

忍者ブログ [PR]