忍者ブログ
  • 2024.03«
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • » 2024.05
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2024/04/24 00:09 】 |
<子どもから聞いた、中国語の笑い話>
1 . 从前有三个人,老大叫流氓,老二叫菜刀,老三叫麻 一天老三丢了。老大着老二到了警察局,找老三。他我是流氓着菜刀找麻

2. 四岁
的男孩女孩我喜你。女孩你能负责男孩我又不是三的小孩了。 


 訳さないよ。メンドくさいし。


拍手[7回]

PR
【2013/02/14 08:16 】 | n中国語 | 有り難いご意見(2)
<<<食い合わせは大嫌いin北京> | ホーム | <カップラーメンの刺し方in北京>>>
有り難いご意見
ふふふ
ふふふ、と笑えました。よかった、意味が分かって。
【2013/02/14 23:10】| | 功夫man #9b11124a7a [ 編集 ]


両方わかったんですね
メンドくさいから訳してない。だって直訳だけだと、絶対通じない。解説つけないとね。

最近子ども達がアニメ「銀魂」を見ています。私が今「みどり」の後につけているのはそのセリフからなのですが、功夫man氏、「休想」って知ってました?私は知ってたけど、使ったことないな。
【2013/02/22 09:47】| | みどり休想(それはさせるか) #55ffc2b7fb [ 編集 ]


貴重なご意見の投稿















前ページ | ホーム | 次ページ

忍者ブログ [PR]