忍者ブログ
  • 2024.03«
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • » 2024.05
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2024/04/23 15:28 】 |
月に代わってお仕置きよin北京

  あのー、中国語を真面目に勉強している人、ちゃんと課題をこなしてよね。先週出したヒヤリング等。


 


1. 我代表月亮消灭你们和訳は、というより原文は「月に代わってお仕置きよby美少女战士


2.ニュースの動画はここから


历经了将近十个月的反复修改北京故宫的吉祥物壮壮和美美,昨天在厦门首度对外亮相。这对吉祥物的形象源自中国传统的龙和凤。现场除了展示平面图像之外呢,还用3D打印技术制成了立体卡通的形象。 

壮体现龙特有的力量,形容明清紫禁城这座当今世界上保存最完整的皇家建筑群给人心里上的震撼感受。 
凤是中国传统文化中美的体现,象征故宫博物院一百八十多万件物古代艺术珍品所传达的中国传统美学内涵。 
故宫吉祥物壮壮和美美真是源自于中国传统的吉祥龙凤。 
故宫博物院文化服务中心主任冯辉表示,希望这对吉祥物龙凤能够成为代表故宫形象的文化产品吸引更多游客。 
吉祥物的立体造型使用3D打印技术制作,也体现了传统和现代技术的融合。 

这次发布的吉祥物壮壮和美美身着清朝服饰,未来故宫博物院还将推出穿着其他朝代服饰的吉祥物形象,并开发一系列相关的文化产品,并将吉祥物形象用于动画出版物等现代文化创意产业领域。

 微博で見たんだけど、地下鉄10号線石榴庄こんなモノが。


  
北京地铁内贴告示,携带物品超过0.25㎡将不允许乘坐地铁,称此举的目的是“为了防止大件行李阻塞车门及通道妨碍乘客通行,保障乘车安全”。按这一规定,长宽超过50厘米的物品将不能乘坐地铁。ニュース原文ここへ新京报网 荷物の大きい人は地下鉄乗っちゃいけませんって。だいたいバカみたいに、ありえないくらい大きい荷物の人がいるから、こんなことになるんだよね。

  それに対して百度新闻が「这样定合理 那些体0.25㎡的胖子肿么」。デブはどーすんの?と冗談をかましている。痩せればいいんだよね。私、先週娘に言った。「私、明日からダイエットする!!」。娘、非常に呆れた顔で「ママに明日は永遠に来ないよ」。週末忙しくて、ダイエット体操なんてする時間ありゃしない。今日明日はね、缶詰よ。ずっと小筆で字を書いている。娘の名言、的中。永遠に来ないな。うちの子、一芸「ツッコミが優れている」でどこかの大学、拾ってくれないかなあ。

  
今日はここまでにしよう。ブログ書くヒマあったら、体操しろってね。上記の「肿么」とか今時の言葉だからね。私と娘が大嫌いなネット用語。いつか解説するよ。

 <
待续



  

拍手[1回]

PR
【2014/12/08 12:17 】 | n中国語 | 有り難いご意見(4)
<<私と娘が嫌いな今時の中国語in北京 | ホーム | パスポート紛失したかと+デート+モンゴル料理in北京>>
有り難いご意見
消灭って何も殺さないでも…
お仕置きが消滅じゃあMの人、たまらないわよねぇ。いちいち殺されてたら、最上の悦楽を得ても、一回だけじゃないの、感じるのは。やぁあねぇ〜。

あれ?
【2014/12/09 00:16】| | 功夫man #582736ece6 [ 編集 ]


今、外見たらね。地獄の色だよ
セーラームーンというのはバトルものですよね。仮面ライダー、ウルトラマン、なんとかレンジャーと一緒で、悪い奴を倒すのが仕事(お金出ないけど)。だから、決めゼリフは「おまえをやっつける」で、「消灭」っていう中国語になったのでは?お仕置きの中国語は消灭ではないですけどね。もっとやらしい単語のはずだ(おいおい)。
【2014/12/09 08:08】| | みどり外表和内涵都很重要(見た目と中身どっちも大事) #55ffc31501 [ 編集 ]


難しい...
除了~之外がわからなかったのがショックです。打印机と勘違いしてたのも。まだまだ勉強しないとです。
それにしても私の夫の中国語は大丈夫でしょうか?(笑)

みどりさん、細いでしょう?
(私のイメージ)
【2014/12/09 09:05】| | caomeidangao #2ac05967bf [ 編集 ]


細かったら、ダイエットって言いませんよ
お宅のご主人は中国人じゃなくて、日本人ですね(おいおい)。caomeidangaoさん、これだけ聞き取れたらもう十分ですよ。もしかして「アタシ、外語大卒。中国語専攻なのに」なんていうのなら、ショックなのかもしれませんが。3D打印○○+○○了。打印のあとは四文字。了の前は動詞二字だろうなと思い、私は打印机とはならなかった。でも動詞二字がどうしてもわからず、何回も聞き、もしかして「集成」?とも思ったのですが、娘に聞いたほうが早いわと思い、正解に導きました。
【2014/12/10 08:58】| | みどり外表建立内涵(見た目が中身をつくり) #55ffc3ea5b [ 編集 ]


貴重なご意見の投稿















前ページ | ホーム | 次ページ

忍者ブログ [PR]