忍者ブログ
  • 2024.03«
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • » 2024.05
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2024/04/26 03:54 】 |
中国語の映画タイトル
<总动员>
海底总动员 ファインディング·ニモ
赛车总动员 カーズ
玩具总动员 トイストーリー
菜鸟总动员 ROOKIES 卒業
美食总动员 レミーのおいしいレストラン
汽车总动员 カーズ
超人总动员 Mr.インクレディブル
 
<三怪侠>
超人 スーパーマン
蝙蝠侠 バット・マン
蜘蛛侠 スパイダーマン
 
 
终结者 ターミネーター
侏罗纪公园 ジュラシック・パーク
铁甲威龙 ロボコップ
生化危机 バイオハザード
独立日 インデペンデンス・デイ
X战警 X-メン
鄢客帝国 マトリックス
星球大战 スターウォーズ
群尸玩过界 デッド アライブ
太空炮弹 スペースボール
地狱醒龙 ヘル
史前1万年 紀元前1万年
世界大战 宇宙戦争
 
http://q.hatena.ne.jp/1217226430 映画のタイトルの中国語バージョン
 
 どっかにまとめて中国語の映画タイトルが載ってるサイトがあったら教えてほしい。これ以外で。

拍手[5回]

PR
【2012/08/03 07:28 】 | n中国語 | 有り難いご意見(2)
<<琵琶腿 | ホーム | みどりの夏休み1日書道教室のお知らせ!追加版!>>
有り難いご意見
無題
こんにちは。
ご存知かと思いますが、あとは映画サイトMtime  http://www.mtime.com/
の全球新片あたりを見てもらうのが早いでしょうか。最近のハリウッド作品の邦題は、ほぼ原題のカタカナ読みになるので結構対応できるのでは?
【2012/08/06 17:34】| | あんどぅ #575021ecc1 [ 編集 ]


あ、映画のプロ来た
ご存知じゃありませんでした。mtimeはたどりついたことあるけど。

ほぼ原題のカタカナ読みのほうが、下手な訳よりいいのかもね。
【2012/08/18 12:03】| | みどり中午吃发酵食物更有饱胀感 #55ff3dbe83 [ 編集 ]


貴重なご意見の投稿















前ページ | ホーム | 次ページ

忍者ブログ [PR]