忍者ブログ
21日。最高気温35度。最低気温24度。空気質量指数50。
| Admin | Write | Res |
最新コメント
[06/21 みどり莎士比亚(シェークスピア)]
[06/20 淳子]
[06/20 sumari]
[06/19 みどり(まだ最悪の状態ではない)]
[06/19 みどり肯定还不是最坏的状态]
[06/17 wanko]
[06/16 みどり(「今が最悪の状態」と言える間は)]
[06/13 みどり会说“现在是最坏的状态”时]
[06/13 sumari ]
[06/12 みどり英国政治家(イギリスの政治家)]
[06/12 sumari ]
[06/12 功夫man]
[06/12 caomeidangao]
[06/12 みどり(いちばん騙しやすい人間は、すなわち自分自身である)]
[06/12 sumari ]
アンケート
総アクセス数
みどりの自己紹介
HN:
みどり
性別:
女性
職業:
書道展を主催等
趣味:
書道
自己紹介:
業務連絡

14日15時
21日10時
23日10時
24日10時
<ペン字/篆刻>
亮馬橋 言几又 25日10時,13時
ブログ内検索
カレンダー
05 2018/06 07
S M T W T F S
16
17 22 23
24 25 26 27 28 29 30
アクセス解析
バーコード

 私、何カ月やってんねん。大掃除。現在プリント整理中。翻訳に関するプリントが何枚もあるが、一部ここに書き出して、誰かにあげちゃおうと思う。

 

一度だけ翻訳講座に行ったことがある。でも、ちゃんと勉強したことはない。最近「翻訳やらないんですか?」と何回か言われた。だいたいねえ。翻訳って、中国語のレベルがものすごーく高く、母国語とはいえ日本語の表現能力も非常――に高く、あと頭いい人じゃないとできない。だって文系なのに理系の翻訳とかもやらされるのよ。私には無理だ。一生やりまへん!

 

 以下、翻訳時の注意。

 

・中国語の“ ”は「」にする。

・数字は半角(1桁の場合は全角)。

・数字で15.5亿155000万元、118000118000人に。万亿は兆に。

・複数の伸び率や市場占有率などの百分率の幅を示す、パーセントポイントの略は、原則「ポイント」を使う。但し、金利や税率(保険料やリース料、証券取引の手数料)などの料金は「%」を用いる。例:失業率は昨年より0.4ポイント増加した(0.4%増加したとは言わない)

 

批准→認可、許可

目下→現在

地区→地域

 

特にニュースの場合、积极的全面的正式などの修飾語は避ける。中国語の文章に頻繁に出てくるが、あまり意味を持たないことが多い。←確かに。

 

キリがないから、以上。

拍手[8回]

PR
この記事にコメントする
Name
Title
Font-Color
Mail
URL
Comment
Pass
翻訳ですか
一体どんな資料の翻訳をしていたんですか?難しそうですね。
僕なんかのレベルで言うことじゃないですけど、通訳はその場限りで終わってしまうものですが(公式な場や商業契約に伴う通訳なんかじゃなくて、ちょっとした通訳のことですよ)、翻訳は文書が残るから気安くは出来ないですよね。僕なんか翻訳はようしまへん!
通訳なら雰囲気と勢いでやっちゃいますけど。(身振り手振り込みで)
功夫man 2013/07/01(Mon)23:42:33 編集
北京だとレベルが低い人も翻訳やってる
翻訳は時間がたくさんあるけど、通訳はその場で対応しなきゃいけない。待ってくれない。だから私は無理だと思う。
【2013/07/02 06:20】
phot by Art-Flash * icon by ひまわりの小部屋
designed by Himawari-you忍者ブログ [PR]